永某氏之鼠翻译

【永某氏之鼠翻译】《永某氏之鼠》是唐代文学家柳宗元创作的一篇寓言小品类的文章 。这篇文章把那些自以为“饱食而无祸”的人作老鼠,深刻有力地讽刺了封建剥削阶级丑恶的人情世态,讽刺了纵恶逞凶的官僚和猖獗一时的丑类,暗喻小人得志虽能嚣张一时,却不能长久,依仗权势的小人会遭到彻底被消灭的下场 。全文主旨突出,文笔精粹,叙事生动,形象鲜明 。

永某氏之鼠翻译


原文
永有某氏者,畏日,拘忌异甚 。以为己生岁直子;鼠,子神也,因爱鼠,不畜猫犬,禁僮勿击鼠 。仓廪庖厨,悉以恣鼠,不问 。
由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸 。某氏室无完器,椸无完衣,饮食大率鼠之馀也 。昼累累与人兼行,夜则窃啮斗暴,其声万状,不可以寝,终不厌 。
数岁,某氏徙居他州;后人来居,鼠为态如故 。其人曰:“是阴类,恶物也,盗暴尤甚 。且何以至是乎哉?”假五六猫,阖门,撤瓦,灌穴,购僮罗捕之,杀鼠如丘,弃之隐处,臭数月乃已 。
呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉!
永某氏之鼠翻译


译文
永州有一家的主人,特别畏惧犯忌日 。他认为自己出生的那一年是子年,老鼠就是子年的神,因此非常爱护老鼠,家里不许养猫养狗,禁止仆人击打老鼠;家里的仓库、厨房,全让老鼠恣意横行,放任不管 。
因此老鼠们就相互转告,都来到他家里,大吃大喝却没有任何灾祸 。这个人家里没有一样完整的东西,衣柜里没有一件完好的衣服;凡是吃喝的东西,大都是老鼠吃剩下的 。大白天,老鼠成群结队和人在一起活动,到了夜晚,偷咬东西,打打闹闹,发出的声音千奇百怪,闹得人睡不成觉,而他始终不感到讨厌 。
过了几年,这个人搬到别的州去了 。后来搬进来另外一家人,但老鼠依旧闹得还像过去一样凶猛,认为这家人还跟以前的那家人一样 。新搬来的人看见了说:“这些应该生活在阴暗地方的坏东西,偷窃打闹得尤其厉害,是怎样到达这样的地步呢?”便借来了五六只猫,关闭上大门,撤除瓦器用水浇灌老鼠洞,雇用仆人到处搜寻追捕,杀死的老鼠堆得跟山丘一样,老鼠的尸体被扔在偏僻的地方,臭味好几个月后才散去 。
哎!你们认为这样吃饱喝足并且没有灾害的日子是可以永恒持久的吗!


    推荐阅读