孺人之吴家桥则治木棉文言文翻译

这句话的翻译是:先母到吴家桥娘家,就做棉花活 。“孺人之吴家桥,则治木棉”出自归有光的《先妣事略》,《先妣事略》是明代归有光追忆亡母的一篇记叙文 。全篇主要借回忆母亲生前的几件事情,表现母亲治家的勤俭、对孩子的期望以及他对母亲的怀念之情 。文章笔意疏淡,虽写家常琐事,但读来亲切动人 。
原文:
先妣周孺人,弘治元年二月十一日生 。年十六来归 。逾年生女淑静 。淑静者,大姊也 。期而生有光 。又期而生女、子,殇一人,期而不育者一人 。又逾年生有尚,妊十二月 。逾年生淑顺,一岁又生有功 。

孺人之吴家桥则治木棉文言文翻译


有功之生也,孺人比乳他子加健 。然数颦蹙顾诸婢曰:“吾为多子苦 。”老妪以杯水盛二螺进,曰:“饮此后,妊不数矣 。”孺人举之尽,喑不能言 。
正德八年五月二十三日,孺人卒 。诸儿见家人泣,则随之泣,然犹以为母寝也 。伤哉!于是家人延画工画,出二子 。命之曰:“鼻以上画有光,鼻以下画大姊 。”以二子肖母也 。
孺人讳桂 。外曾祖讳明;外祖讳行,太学生;母何氏 。世居吴家桥,去县城东南三十里,由千墩浦而南直桥,并小港以东,居人环聚,尽周氏也 。外祖与其三兄皆以资雄,敦尚简直,与人姁姁说村中语,见子弟甥侄无不爱 。
孺人之吴家桥,则治木棉 。入城,则缉,灯火荧荧,每至夜分 。外祖不二日使人问遗 。孺人不忧米盐,乃劳苦若不谋夕,冬月炉火炭屑,使婢子为团,累累暴阶下 。室靡弃物,家无闲人 。儿女大者攀衣,小者乳抱,手中纫缀不辍,户内洒然 。遇童仆有恩,虽至棰楚,皆不忍有后言 。吴家桥岁致鱼蟹饼铒,率人人得食 。家中人闻吴家桥人至,皆喜 。
有光七岁与从兄有嘉入学 。每阴风细雨,从兄辄留,有光意恋恋,不得留也 。孺人中夜觉寝,促有光暗诵《孝经》,即熟读无一字龃龉,乃喜 。
孺人死十一年,大姊归王三接,孺人所许聘者也 。十二年,有光补学官弟子 。十六年而有妇,孺人所聘者也 。期而抱女,抚爱之,益念孺人 。中夜与其妇泣,追惟一二,仿佛如昨,馀则茫然矣 。世乃有无母之人,天乎!痛哉!
孺人之吴家桥则治木棉文言文翻译


译文:
先母周孺人,弘治元年二月十一日生 。十六岁嫁到我家 。第二年,生下女儿淑静 。淑静,就是我的大姊 。过一年,生下我,又一年生下一男一女,一个生下就死了,另一个也只活了一年 。又过了一年,生下有尚,怀孕十二个月 。第二年生淑顺,过一年生有功 。
有功生下以后,先母哺养他比前几个儿女更费力 。于是她常常皱着眉头对几个女佣说:“孩子这样多,我真苦死了 。”有一个老婆子用一杯水盛着两个田螺送上来,说:“把这杯水喝了,以后就不会常怀孕了 。”先母举起杯,把水一气喝完,从此失声变哑,不能说话 。
正德八年五月二十三日,孺人病故 。儿女都还小,看见家里大人哭,也跟着哭,但是还以为娘是睡着了 。真是伤心啊!接着,家里请来画工为先母画遗像,把两个孩子带到画工眼前,对他说:“遗像鼻子以上照有光画,鼻子以下照淑静画 。”因为这两个孩子面容象母亲 。
先母名桂 。外曾祖父名明;外祖父名行,是太学生;外祖母姓何 。外祖父世世辈辈住吴家桥 。吴家桥在昆山县城东南,离城三十里,经过千墩浦,到南直桥,沿着小河往东就到 。村子里聚居着许多人家,全都姓周 。外祖父和他三个哥哥都因为富有而出名,为人忠厚正直 。外祖父常常和和气气和村里人谈家常,看到小辈外甥侄子个个都喜爱 。

推荐阅读