英语翻译的三大原则为忠实原则、准确原则、统一原则 。首先是语序问题,注意不要直译,要调整为翻译后的语序 。其次是连贯达意,一词多义要根据语境选择合适的词语 。第三就是要复合当时的环境来进行意思的扩展或者延伸 。
一、忠实原则
在英语翻译中,译文对原文的忠实,是要求译者能准确地将原文信息表达出来,相比起形式,意义更为重要,因此无需刻意苛求语法与句子结构的一致,而应追求信息对等 。如涉及贸易、合同、保险、金融等领域的商务体裁的文章,译文则应该从措辞、结构及行文方式上忠实于原语言的行文规范 。
【英语翻译的三大原则】
二、准确原则
准确原则指商务英语翻译过程中选词要准确,概念表达要正确,数据与单位要精确,尤其是商务英语中出现的大量专业词汇,缩略语等等,要实现译文的规范性与功能方面的对等 。
三、统一原则
统一原则是指要遵循惯例,“译名、概念、术语等在任何时候都应该保持统一,不允许将同一概念或术语随意变换译名”,以免产生误解,造成信息上的不对等 。
推荐阅读
- how的用法
- 公共管理和行政管理的区别
- 欧姆定律的意义
- 红枣小米粥的功效与作用禁忌 香蕉小米粥的功效与作用禁忌
- 昨天的谷歌首页,谷歌搜索入口中文
- 喷墨打印机和激光打印机的区别是什么 喷墨打印机和激光打印机的区别
- 惠普cq40主板 惠普 cq40
- zol 手机 高级 zol 手机
- 台式电脑论坛 台式机论坛
- 国产最好的智能手机,国产智能机什么牌子好