维度英语,北京维度英语怎么样

1,北京维度英语怎么样 我前女友进外企前在维度英语学习过,就西直门西环广场那,很有效果,应付面试没问题 。

维度英语,北京维度英语怎么样


2,我昨天在路上看到维度英语请问这是什么哪个学校有呢维度英语简单说就是通过“听,说,唱跳”培养孩子学习英语的兴趣,培养英语韵律,使语法渗透在口语中的学习方式 。我女儿在川越学校学了2个月了,感觉口语提高了不少,现在时不时还会冒出一两句英语,看她现在这么喜欢英语,我也很欣慰 。你感兴趣可以去了解一下【维度英语,北京维度英语怎么样】
维度英语,北京维度英语怎么样


3,汉字明显比英文高一个纬度对吗汉字的魅力、意境、内涵等散发的巨大力量应该是其他文字难以企及、无法比拟的,显然比英文高出很多 。只要从成因组合、表达及修辞、思想意境三个方面可以明证 。一、成因组合 。1、汉字:汉字造字一般有象形、指事、会意、形声、转注、假借六种方式构成(大家都知道,在此不再举例,此非阐述重点),常用笔画8种(点、横、竖、撇、捺、折、提、钩),并由此派生为28个(如竖钩、竖弯钩、斜钩等),结构有左右、上下、独体、合体等12种 。了解这些,基本上就可以认识掌握汉字的构成和规律以及书写和意思了 。看似复杂,但学习运用就简单了 。2、英文:英文由26个字母根据不同需要选择性组合而成不同的字、词、句 。26个字母看似简单,但按照排列组合规律可以组成10的n次方个词,这就给学习掌握应用带来很大不便,就很复杂 。以上可以看出:汉字造字过程比较复杂,英文组合词句比较简单,但在学习掌握使用方面汉字就容易,英文就复杂得多 。例:汉字一般我们掌握2000-3000多就可以应用自如(1000多对于中低水平也够用),而英文需要记忆至少1万个单词以上才能正常书写交流——而这仅仅是较低起点和限度 。二、表达及修辞表达方式和修辞有比喻、拟人、描写以及偏正、动宾各类词组,并列、转折修辞等30余种,英语有现在进行时、过去完成时以及副词、助词、直接间接引语等30余种 。看似好像差不多,其实,汉语表达方式更实际直接好用,如“的、地、得”用法规范很明确(大家知道),也很好使用,而英文“a、an、the”虽然也有规定,但附加规定太多,使用很容易出错 。又如,汉语说“一个、一条、一只……”表达搭配很清晰,而英文却只能用“a、an”代替——或许有人说,这不是更简单吗?但是语言不形象,而且分不清人、动物、植物等,还要靠后面的名称才可以知道 。再如,汉语中对“叔叔、舅舅、姑父、姨夫、二爸”等直接就可以区分亲戚所属关系,而英文统称“uncle”,需要知道关系,还得解释半天;汉语中对妻子的父母称谓很多“岳父岳母、丈人、泰山”等等,而英文对此却不能描述,类似的太多了——一言蔽之,汉语可以在数量很少的字数中巧妙进行组合,就可以代表一个意思,而英文却需要一种是一个词表述很多意思(如上例中的“uncle”),还要解释半天才明白,另一种是要不断创造新的新的单词(如,医学中的新药、高科技中的新产品等),这就让人需要不停地去掌握,很费劲,而汉语只要你少年时认识掌握2000多汉字,就不用再背诵新的字了——当然,文字水平另当别论 。三、思想意境汉字字形飘逸、语言优美、意境深远、余味无穷,因此,数千年来,长盛不衰,并影响多国文化(如日本、韩国),也产生很多书法家、史学家、文豪,意境方面,更是绝伦无比,如《道德经》《论语》《史记》、唐诗宋词、四大名著等等,语言深邃优美,用词精准,而英文却不具备这些,如果用英文翻译《水浒传》《红楼梦》《道德经》等,也许会让人很奇怪,内容更不用说了,可能老子、孔子、曹雪芹都会郁闷的!相反,许多世界名著如《红与黑》《飘》《基督山伯爵》等等,读起来那么优美,因为是翻译者用汉语修辞进行了加工——一个汉语高手决定一部翻译作品的好坏,如果翻译不好,按英文修辞表达,就显得不伦不类了——这也是我国许多经典反而很难获奖推广的原因之一 。可见,汉字的魅力是无穷的,让我们在绚丽多彩的人生中可以尽情感受他的光华,书写美妙绝伦的意境征途 。谢谢大家!

推荐阅读