鲁肃过蒙屯下文言文翻译和注释


鲁肃过蒙屯下文言文翻译和注释


《鲁肃过蒙屯下》文言文翻译:
鲁肃取代周瑜(为水军都督),当陆口驻屯,到达吕蒙所在的屯下 。鲁肃(当时)对吕蒙还比较轻视 。有人对鲁肃说:“吕将军的功名一天比一天显著,不可以用旧眼光来看待,您应当去拜访他 。”(鲁肃)就去拜访吕蒙 。酒过三巡,吕蒙问鲁肃:“您受到重任,与蜀汉的关羽作为邻居,您将用什么办法来防止不测的发生?”鲁肃轻率地回答:“事已至此怎么合适就怎么办吧 。”吕蒙说:“现在长江东西双方(指西蜀和东吴)虽然看上去很和睦,像一家人一样,而关羽实际上是像熊虎一样有野心的人,怎么能不事先预订好应急方案呢?”吕蒙于是为鲁肃筹划了五个应急方案,鲁肃就站起来离开自己的坐席,靠近吕蒙拍着吕蒙的背说:“吕子明啊,我不知道您的才干,谋略竟然已经达到了这样的高度 。”鲁肃就拜望了吕蒙的母亲,与吕蒙结交为挚友后分别 。当时吕蒙屯军与成当、宋定、徐顾非常的靠近 。这三位将军战死后,他们的儿子都还很小 。孙权想把这三人的军兵,全都给吕蒙 。可是吕蒙坚决的辞让,说这三位将军勤劳国事,为国家战死,国家还是不应该为了暂时的利益而忘记这些孤儿 。接连上书多次,孙权才同意这一做法 。吕蒙又找到了几位老师,让他们辅导这些孩子,他对国家、朋友的操心大概都是这个样子 。
原文:
鲁肃代周瑜,当之陆口,过蒙屯下 。肃意尚轻蒙,或说肃曰:"吕将军功名日显,不可以故意待之,君宜顾之 。"遂往诣蒙 。酒酣,蒙问肃曰:"君受重任,与关羽为邻,将何计略以备不虞?"肃造次应曰:"临时施宜 。"蒙曰:"今东西虽为一家,而关羽实虎熊也,计安可不豫定?"因为肃画五策 。肃于是越席就之,拊其背曰:"吕子明,吾不知卿才略所及乃至于此也 。"遂拜蒙母,结友而别 。时蒙与成当、宋定、徐顾屯次比近,三将死,子弟幼弱,权悉以兵并蒙 。蒙固辞,陈启顾等皆勤劳国事,子弟虽小,不可废也 。书三上,权乃听 。蒙于是又为择师,使辅导之,其操心率如此 。
注释:
之:动词,到 。
过:到,到达 。
意:心思 。
轻:轻视,藐视 。
故意:原来的想法;故:原来,以前 。
宜:应当 。
诣:拜访 。
虞(yú):意料,预料 。
造次:鲁莽,轻率,大意 。
拊(fǔ):抚摸 。
拜:拜望,拜见 。
比近:靠近 。
就: 接近 。
悉: 全,都 。
率:大概,大略 。
固:坚决地 。
日显:日益显赫 。
或:有的人 。
【鲁肃过蒙屯下文言文翻译和注释】说:告诉 。

    推荐阅读