文言文翻译的6个基本方法

文言文翻译的6个基本方法是留删补换调变文言文是以古汉语为基础经过加工的书面语最早根据口语写成的书面语中可能就已经有了加工文言文是中国古代的一种书面语言组成的文章 , 主要包括以先秦时期的口语为基础 。
文言文翻译的6个基本方法是一增二删三调四留五扩六缩 , 一增是指增补 , 在翻译时增补文言文省略句中的省略成分二删是指删除古汉语中的发语词在句子结构上起标志作用的助词和凑足音节的助词等虚词 , 三调是翻译文言文 。
篇一文言文翻译的方法一基本方法直译和意译文言文翻译的基本方法有直译和意译两种 所谓直译 , 是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译 , 做到实词虚词尽可能文意相对直译的好处是字字落实其不足 。
5补 , 就是补出文言文中的省略成分6调 , 就是调整语序如宾语前置 , 定语后置主谓倒装等 在翻译时就要把这些倒置的成分调整过来 , 否则就不符合现代汉语语法篇二文言文的翻译方法技巧 1保留法即文言文 。
一基本方法直译和意译文言文翻译的基本方法有直译和意译两种所谓直译 , 是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译 , 做到实词虚词尽可能文意相对直译的好处是字字落实其不足之处是有时译句文意难懂 , 语言也不够通顺所谓意 。
文言文翻译方法首先要把每个实虚词的解释了解透彻 , 这是基本 , 就好比看一篇文章一样 , 如果这篇文章有很多字你不认识 , 那么你肯定一知半解或者看不懂剩下的时间看一下并用笔标记一下不会的那些实虚词并把它背诵下来 。
5文言文中某些表达方式和某些虚词 , 现代汉语中已不再使用 , 也没有类似的句法结构和相应的虚词 , 遇到这种情况 , 只要译文已把原文的意思表达清楚了 , 个别词语可以不译6 保留保留指原文中有些词语可以不译而直接保留在 。

文言文翻译的6个基本方法


3“补” , 就是增补1变单音词为双音词文言文中 , 单音节词占主体 , 而现代文中 , 双音节词占据主体所以 , 在翻译的时候 , 要用双音节增补单音节词这种增补 , 大多数时候 , 根据意思组一个词 , 就可以了比如 , “ 。
文言文翻译方法有增删调留扩缩直意替选“增删调留扩缩直意替选”是考试文言文翻译的基本方法 , 在具体运用时不是孤立的 , 而常常是几种方法结合在一起的 , 要根据表达需要灵活 。
得满分是没问题的翻译的方式要以直译为主 , 意义为辅实际上考试当中 , 不会出题出到让你去意译考意译 , 但是我们平时在读文言文的时候 , 总会遇到一些翻译不通的字词和句子 , 这个时候就可以根据语境采取意译 。
文言文 句子 翻译 , 是学习文言文的主要训练 方法 之一 , 以下是我为大家整理的有关文言文翻译的6个小技巧 , 希望对您有所帮助欢迎大家阅读参考学习!录 就是把文言文句子中不必翻译的词抄录下来如特殊名词人名 。
【文言文翻译的6个基本方法】夸张的翻译状态程度方面的夸张 , 在翻译时前面加上“像要”或“快要”互文的翻译互文又称为“互辞” , 前后两句或两个短语意义相互交叉 , 互为补充 , 翻译时要把两部分合起来翻译委婉的翻译古人为了避粗俗避忌讳 。

推荐阅读