滕王阁序一段一段的翻译 滕王阁序翻译


滕王阁序一段一段的翻译 滕王阁序翻译


此地是汉代的豫章郡城,现在是洪州的都督府,天上的方位属于翼、轸两星宿的分野,地上连接着衡山和庐山 。以三江为衣襟,以五湖为衣带,控制着楚地,连接着闽越 。这里物类精华、天产珍宝,它的光彩上冲牛斗之宿 。这里的土地有灵秀之气,陈蕃专为徐孺设下几榻 。洪州境内的建筑如云雾排列,有才能的人士如流星一般奔驰驱走 。池据于中原与南夷的交界之处,宾客与主人包括了东南地区最优秀的人物 。都督阎公,享有崇高的名望,远道来到洪州坐镇,宇文州牧,是美德的楷模,赴任途中在此暂留 。每逢十日一旬的假期,来了很多的良友,迎接远客,高贵的朋友坐满了席位 。文词宗主孟学士所作文章就像像腾起的蛟龙、飞舞的彩凤;王将军的兵器库中,藏有像紫电、青霜这样锋利的宝剑 。由于父亲在交趾做县令,我在探亲途中经过这个著名的地方 。我年幼无知,竟有幸亲身参加了这次盛大的宴会 。
滕王阁序一段一段的翻译 滕王阁序翻译


正当深秋九月之时,雨后的积水消尽,寒凉的潭水清澈,天空凝结着淡淡的云烟,暮霭中山峦呈现一片紫色 。在高高的山路上驾着马车,在崇山峻岭中访求风景 。来到昔日帝子的长洲,找到仙人居住过的宫殿 。这里山峦重叠,青翠的山峰耸入云霄 。凌空的楼阁,红色的阁道犹如飞翔在天空,从阁上看不到地面 。仙鹤野鸭栖止的水边平地和水中小洲,极尽岛屿的纡曲回环之势;华丽威严的宫殿,依凭起伏的山峦而建 。
推开雕花精美的阁门,俯视彩饰的屋脊,山峰平原尽收眼底,河流迂回的令人惊讶 。遍地是里巷宅舍,许多钟鸣鼎食的富贵人家 。舸舰塞满了渡口,尽是雕上了青雀黄龙花纹的大船 。云消雨停,阳光普照,天空晴朗;落日映射下的彩霞与孤独的野鸭一齐飞翔,秋天的江水和辽阔的天空连成一片,浑然一色 。傍晚时分,渔夫在渔船上歌唱,那歌声响彻彭蠡湖滨;深秋时节,雁群感到寒意而发出惊叫,哀鸣声一直持续到衡阳的水滨 。
【滕王阁序一段一段的翻译 滕王阁序翻译】放眼远望,胸襟顿时感到舒畅,超逸的兴致立即兴起 。排箫的音响引来徐徐清风,柔缓的歌声吸引住飘动的白云 。今日盛宴好比当年梁园雅集,大家酒量也胜过陶渊明 。参加宴会的文人学士,就像当年的曹植,写出“朱华冒绿池”一般的美丽诗句,其风流文采映照着谢灵运的诗笔 。音乐与饮食、文章和言语这四种美好的事物都已经齐备,良辰美景、赏心乐事这两个难得的条件也凑合在一起了 。向天空中极目远眺,在假日里尽情欢娱 。苍天高远,大地寥廓,令人感到宇宙的无穷无尽 。欢乐逝去,悲哀袭来,意识到万事万物的的消长兴衰是有定数的 。远望长安沉落到夕阳之下,遥看吴郡隐现在云雾之间 。地理形势极为偏远,南方大海特别幽深,昆仑山上天柱高耸,缈缈夜空北极远悬 。关山重重难以越过,有谁同情我这不得志的人?偶然相逢,满座都是他乡的客人 。怀念着君王的宫门,但却不被召见,什么时候才能像贾谊那样到宣室侍奉君王呢?
滕王阁序一段一段的翻译 滕王阁序翻译


呵,各人的时机不同,人生的命运多有不顺 。冯唐容易衰老,李广立功无数却难得封侯 。使贾谊这样有才华的人屈居于长沙,并不是当时没有圣明的君主,使梁鸿逃匿到齐鲁海滨,不是在政治昌明的时代吗?只不过由于君子能了解时机,通达的人知道自己的命运罢了 。年岁虽老而心犹壮,怎能在白头时改变心情?遭遇穷困而意志更加坚定,在任何情况下也不放弃自己的凌云之志 。即使喝了贪泉的水,心境依然清爽廉洁;即使身处于干涸的车辙中,胸怀依然开朗愉快 。北海虽然遥远,乘着大风仍然可以到达;晨光虽已逝去,珍惜黄昏却为时不晚 。孟尝心性高洁,但白白地怀抱着报国的热情,阮籍为人放纵不羁,我们怎能学他那种走到穷途的就哭泣的行为呢!

推荐阅读