茅屋为风所破歌原文及翻译 茅屋为风所破歌的原文及翻译

《茅屋为秋风所破歌》原文
八月秋高风怒号 , 卷我屋上三重茅 。
茅飞渡江洒江郊 , 高者挂罥长林梢 , 下者飘转沉塘坳 。
南村群童欺我老无力 , 忍能对面为盗贼 。
公然抱茅入竹去 , 唇焦口燥呼不得 , 归来倚杖自叹息 。
俄顷风定云墨色 , 秋天漠漠向昏黑 。
布衾多年冷似铁 , 娇儿恶卧踏里裂 。
床头屋漏无干处 , 雨脚如麻未断绝 。
自经丧乱少睡眠 , 长夜沾湿何由彻!
安得广厦千万间 , 大庇天下寒士俱欢颜 , 风雨不动安如山 。
呜呼!何时眼前突兀见此屋 , 吾庐独破受冻死亦足!
《茅屋为秋风所破歌》翻译
八月里秋深 , 狂风怒号 , 狂风卷走了我屋顶上好几层茅草 。
茅草乱飞 , 渡过浣花溪 , 散落在对岸江边 。
飞得高的茅草缠绕在高高的树梢上 , 飞得低的飘飘洒洒沉落到池塘和洼地里 。
南村的一群儿童欺负我年老没力气 , 竟忍心这样当面做“贼”抢东西 , 毫无顾忌地抱着茅草跑进竹林去了 。
我嘴唇干燥也喝止不住 , 回来后拄着拐杖 , 独自叹息 。
一会儿风停了 , 天空中乌云像墨一样黑 , 深秋天空阴沉迷蒙渐渐黑下来了 。
布被盖了多年 , 又冷又硬 , 像铁板似的;孩子睡觉姿势不好 , 把被里都蹬破了 。
一下雨屋顶漏水 , 屋内没有一点儿干燥的地方 , 房顶的雨水像麻线一样不停地往下漏 。
自从安史之乱之后 , 我睡眠的时间很少 , 长夜漫漫 , 屋漏床湿 , 怎能挨到天亮 。
如何能得到千万间宽敞高大的房子 , 普遍地庇覆天下间贫寒的读书人 , 让他们开颜欢笑 , 房子在风雨中也不为所动 , 安稳得像是山一样?
唉!什么时候眼前出现这样高耸的房屋 , 到那时即使我的茅屋被秋风所吹破 , 我自己受冻而死也心甘情愿!

茅屋为风所破歌原文及翻译 茅屋为风所破歌的原文及翻译


《茅屋为秋风所破歌》注释⑴秋高:秋深 。怒号(háo):大声吼叫 。
⑵三重(chóng)茅:几层茅草 。三 , 泛指多 。
⑶挂罥(juàn):挂着 , 挂住 。罥 , 挂 。长(cháng):高 。
⑷塘坳(ào):低洼积水的地方(即池塘) 。塘 , 一作”堂“ 。坳 , 水边低地 。
⑸忍能对面为盗贼:竟忍心这样当面做“贼” 。忍能 , 忍心如此 。对面 , 当面 。为 , 做 。
⑹入竹去:进入竹林 。
⑺呼不得:喝止不住 。
⑻俄顷(qǐng):不久 , 一会儿 , 顷刻之间 。
⑼秋天漠漠向昏黑:指秋季的天空阴沉迷蒙 , 渐渐黑了下来 。
⑽布衾(qīn):布质的被子 。衾 , 被子 。
⑾娇儿恶卧踏里裂:孩子睡相不好 , 把被里都蹬坏了 。恶卧 , 睡相不好 。裂 , 使动用法 , 使……裂 。
⑿床头屋漏无干处:整个房子都没有干的地方了 。屋漏 , 根据《辞源》释义 , 指房子西北角 , 古人在此开天窗 , 阳光便从此处照射进来 。床头屋漏 , 泛指整个屋子 。
⒀雨脚如麻:形容雨点不间断 , 像下垂的麻线一样密集 。雨脚 , 雨点 。
⒁丧(sāng)乱:战乱 , 指安史之乱 。
⒂沾湿:潮湿不干 。何由彻:如何才能挨到天亮 。彻 , 彻晓 。
⒃安得:如何能得到 。广厦(shà):宽敞的大屋 。
⒄大庇(bì):全部遮盖、掩护起来 。庇 , 遮盖 , 掩护 。寒士:此处泛指贫寒的士人们 , 包括广大穷苦人民在内 。俱:都 。欢颜:喜笑颜开 。
⒅呜呼:书面感叹词 , 表示叹息 , 相当于“唉” 。
⒆突兀(wù):高耸的样子 , 这里用来形容广厦 。见(xiàn):通“现” , 出现 。

推荐阅读