爱伦坡乌鸦表达了什么 乌鸦爱伦坡翻译

爱伦坡的《乌鸦》表达了一位痛失所爱之人心中的的痛苦情感和悲凉情绪 。全诗描绘了一位经受失亲之痛的男子在心灰意冷的深夜与一只乌鸦邂逅的故事 。爱伦坡是美国短篇小说家、诗人、评论家和编辑,代表作有《厄舍府崩塌记》、《黑猫》、《金甲虫》、《莫格街谋杀案》等 。

爱伦坡乌鸦表达了什么 乌鸦爱伦坡翻译


《乌鸦》的译文
从前一个阴郁的子夜 我独自沉思 慵懒疲竭
沉思许多古怪而离奇 早已被人遗忘的传闻
当我开始打盹 几乎入睡 突然传来一阵轻擂
仿佛有人在轻轻叩击 轻轻叩击我的房门
“有人来了” 我轻声嘟喃
“正在叩击我的房门——唯此而已 别无他般”
哦 我清楚地记得那是在萧瑟的十二月
每一团奄奄一息的余烬都形成阴影伏在地板
我当时真盼望翌日 因为我已经枉费心机
想用书来消除悲哀消除因失去丽诺尔的悲叹
爱伦坡乌鸦表达了什么 乌鸦爱伦坡翻译


因那被天使叫作丽诺尔的少女 她美丽娇艳
在这儿却默默无闻 直至永远
那柔软 暗淡 飒飒飘动的每一块紫色窗布
使我心中充满前所未有的恐怖 我毛骨惊然
为平息我心儿停跳 我站起身反复叨念
“这是有人想进屋 在叩我的房门
更深夜半有人想进屋 在叩我的房门
唯此而已 别无他般”
很快我的心变得坚强 不再犹疑 不再彷徨
“先生” 我说 “或夫人 我求你多多包涵
刚才我正睡意昏昏 而你来敲门又那么轻
你来敲门又那么轻 轻轻叩击我的房门
我差点以为没听见你”——说着我拉开门扇
唯有黑夜 别无他般
凝视着夜色幽幽 我站在门边惊惧良久
疑惑中似乎梦见从前没人敢梦见的梦幻
可那未被打破的寂静 没显示任何迹象
“丽诺尔?” 便是我嗫嚅念叨的唯一字眼
我念叨“丽诺尔!” 回声把这名字轻轻送还
唯此而已 别无他般
我转身回到房中 我的整个心烧灼般疼痛
很快我又听到叩击声 比刚才听起来明显
“肯定” 我说 “ 肯定有什么在我的窗棂
爱伦坡乌鸦表达了什么 乌鸦爱伦坡翻译


让我瞧瞧是什么在那里 去把那秘密发现
让我的心先镇静一会儿 去把那秘密发现
那不过是风 别无他般!”
我猛然推开窗户 心儿扑扑直跳就像打鼓
一只神圣往昔的健壮乌鸦慢慢走进我房间
它既没向我致意问候 也没有片刻的停留
而以绅士淑女的风度 栖在我房门的上面
栖在我房门上方一尊帕拉斯半身雕像上面
栖坐在那儿 仅如此这般
于是这只黑鸟把我悲伤的幻觉哄骗成微笑
以它那老成持重一本正经温文尔雅的容颜
“虽然冠毛被剪除” 我说 “但你肯定不是懦夫
你这幽灵般可怕的古鸦 漂泊来自夜的彼岸
请告诉我你尊姓大名 在黑沉沉的冥府阴间”
乌鸦答曰 “永不复还”
听见如此直率的回答 我惊叹这丑陋的乌鸦
虽说它的回答不着边际 与提问几乎无关
因为我们不得不承认 从来没有活着的世人
曾如此有幸地看见一只鸟栖在他房门的面
鸟或兽栖在他房间门上方的半身雕像上面
有这种名字 “永不复还”
但那只独栖于肃穆的半身雕像上的乌鸦只说了
这一句话,仿佛它倾泻灵魂就用那一个字眼
然后它便一声不吭 也不把它的羽毛拍动
直到我几乎是哺哺自语 “其他朋友早已消散
明晨它也将离我而去 如同我的希望已消散”

推荐阅读