渔家傲李清照翻译及原文 渔家傲李清照翻译和原文

翻译:天蒙蒙 , 晨雾蒙蒙笼云涛 。银河欲转 , 千帆如梭逐浪飘 。梦魂仿佛又回到了天庭 。天帝传话善意地相邀 , 殷勤地问道:你可有归宿之处?我回报天帝说:路途漫长又叹日暮时不早 。学作诗 , 枉有妙句人称道 , 却是空无用 。长空九万里 , 大鹏冲天飞正高 。风啊!请千万别停息 , 将这一叶轻舟 , 载着我直送往蓬莱三仙岛 。
原文:天接云涛连晓雾 , 星河欲转千帆舞 。仿佛梦魂归帝所 。闻天语 , 殷勤问我归何处 。我报路长嗟日暮 , 学诗谩有惊人句 。九万里风鹏正举 。风休住 , 蓬舟吹取三山去!

渔家傲李清照翻译及原文 渔家傲李清照翻译和原文


《渔家傲》注释⑴渔家傲:词牌名 。双调六十二字 。
【渔家傲李清照翻译及原文 渔家傲李清照翻译和原文】⑵星河:银河 。
⑶帝所:天帝居住的地方 。
⑷天语:天帝的话语 。
⑸殷勤:关心地 。
⑹谩有:空有 。
⑺九万里:《庄子·逍遥游》中说大鹏乘风飞上九万里高空 。
⑻鹏:古代神话传说中的大鸟 。
⑼蓬舟:像蓬蒿被风吹转的船 。古人以蓬根被风吹飞 , 喻飞动 。吹取:吹得 。三山:《史记·封禅书》记载:渤海中有蓬莱、方丈、瀛洲三座仙山 , 相传为仙人所居住 , 可以望见 , 但乘船前往 , 临近时就被风吹开 , 终无人能到 。蓬莱 , 又称蓬壶 。
《渔家傲》创作背景此词作于李清照南渡之后 。根据《金石录后序》记载 , 宋高宗建炎四年(1130)春间 , 李清照曾在海上航行 , 历尽风涛之险 。此词中写到大海、乘船 , 人物有天帝及词人自己 , 都与这段真实的生活所得到的感受有关 。根据陈祖美《李清照简明年表》 , 此词就作于建炎四年 。
渔家傲李清照翻译及原文 渔家傲李清照翻译和原文


《渔家傲》赏析这首词气势磅礴 , 音调豪迈 , 在李清照词集中风格独特 , 是婉约派词宗李清照的另类作品 , 具有明显的豪放派风格 , 是李词中仅见的浪漫主义名篇 , 历来引人瞩目 。
词一开头 , 便展现一幅辽阔、壮美的海天一色图卷 。这样的境界开阔大气 , 为唐五代以及两宋词所少见 。写天、云、雾、星河、千帆 , 景象已极壮丽 , 其中又准确地嵌入了几个动词 , 则绘景如活 , 动态俨然 。“接”、“连”二字把四垂的天幕、汹涌的波涛、弥漫的云雾 , 自然地组合在一起 , 形成一种浑茫无际的境界 。
而“转”、“舞”两字 , 则将词人在风浪颠簸中的感受 , 逼真地传递给读者 。所谓“星河欲转” , 是写词人从颠簸的船舱中仰望天空 , 天上的银河似乎在转动一般 。“千帆舞” , 则写海上刮起了大风 , 无数的舟船在风浪中飞舞前进 。船摇帆舞 , 星河欲转 , 既富于生活的真实感 , 也具有梦境的虚幻性 , 虚虚实实 , 为全篇的奇情壮采奠定了基调 。
因为这首词写的是“梦境” , 所以接下来有“仿佛”三句 。这三句写词人在梦中见到天帝 。“梦魂”二字 , 是全词的关键 。词人经过海上航行 , 一缕梦魂仿佛升入天国 , 见慈祥的天帝 。在幻想的境界中 , 词人塑造了一个态度温和、关心民瘼的天帝 。“殷勤问我归何处” , 虽然只是一句异常简洁的问话 , 却饱含着深厚的感情 , 寄寓着美好的理想 。
在一般双叠词中 , 通常是上片写景 , 下片抒情 , 并自成起结 。过片处 , 或宕开一笔 , 或径承上片意脉 , 笔断而意不断 , 然而又有相对的独立性 。此词则上下两片之间 , 一气呵成 , 联系紧密 。上片末二句是写天帝的问话 , 过片二句是写词人的对答 。问答之间 , 语气衔接 , 毫不停顿 。可称之为“跨片格” 。

推荐阅读