忽魂悸以魄动恍惊起而长嗟翻译 梦游天姥吟留别的翻译

“忽魂悸以魄动 , 恍惊起而长嗟”的意思:忽然魂魄惊动 , 我恍然从梦中惊醒 , 长声叹息 。“忽魂悸以魄动 , 恍惊起而长嗟”出自唐代诗人李白的《梦游天姥吟留别》 , 全诗描绘了诗人梦中游历仙府名山时所见的景象 , 表达了诗人对权贵的蔑视 , 对黑暗现实的不满 , 表达了诗人对光明、自由的追求 。

忽魂悸以魄动恍惊起而长嗟翻译 梦游天姥吟留别的翻译


《梦游天姥吟留别》的全诗
海客谈瀛洲 , 烟涛微茫信难求;
越人语天姥 , 云霞明灭或可睹 。
天姥连天向天横 , 势拔五岳掩赤城 。
天台四万八千丈 , 对此欲倒东南倾 。
我欲因之梦吴越 , 一夜飞度镜湖月 。
湖月照我影 , 送我至剡溪 。
谢公宿处今尚在 , 渌水荡漾清猿啼 。
脚著谢公屐 , 身登青云梯 。
半壁见海日 , 空中闻天鸡 。
千岩万转路不定 , 迷花倚石忽已暝 。
熊咆龙吟殷岩泉 , 栗深林兮惊层巅 。
云青青兮欲雨 , 水澹澹兮生烟 。
列缺霹雳 , 丘峦崩摧 。
洞天石扉 , 訇然中开 。
青冥浩荡不见底 , 日月照耀金银台 。
霓为衣兮风为马 , 云之君兮纷纷而来下 。
虎鼓瑟兮鸾回车 , 仙之人兮列如麻 。
忽魂悸以魄动 , 恍惊起而长嗟 。
惟觉时之枕席 , 失向来之烟霞 。
世间行乐亦如此 , 古来万事东流水 。
别君去兮何时还?且放白鹿青崖间 , 须行即骑访名山 。
安能摧眉折腰事权贵 , 使我不得开心颜?
忽魂悸以魄动恍惊起而长嗟翻译 梦游天姥吟留别的翻译


《梦游天姥吟留别》的译文
听海外来客们谈起瀛洲 , 在烟波浩淼的遥远地方 , 实在难以找到 。
越中来人说起天姥山 , 在云霞的明灭掩映之间有时候能看见 。
天姥山高耸入云 , 连着天际 , 横向天外;山势高峻超过五岳 , 遮掩过赤城山 。
天姥山极为高峻 , 就连四万八千丈高的天台山 , 面对着它好像要向东南倾斜拜倒一样 。
我想根据越人说的话梦游到吴越 , 一天夜晚飞渡过明月映照下的镜湖 。
镜湖上的月光照着我的身影 , 一直送我到剡溪 。
谢灵运住的地方如今还在 , 清澈的湖水荡漾 , 猿猴清啼 。
我脚上穿着谢公当年特制的木鞋 , 攀登直上云霄的山路 。
上到半山腰就看见了从海上升起的太阳 , 空中传来天鸡报晓的啼鸣之声 。
无数山岩重叠 , 山道曲折 , 盘旋变化不定 。奇花异草 , 怪石林立 , 令人陶醉 。倏忽间 , 就到了黄昏 。
熊在怒吼 , 龙在长鸣 , 岩中的泉水在震响 , 使深林战栗 , 使层巅震惊 。
云层黑沉沉的 , 像是要下雨 , 水波动荡生起了薄薄的烟雾 。
电光闪闪 , 雷声轰鸣 , 山峰好像要被崩塌似的 。
仙府的石门 , 訇的一声从中间打开 。
洞中蔚蓝的天空广阔无际 , 看不到尽头 , 日月照耀着金银做的宫阙 。
用彩虹做衣裳 , 将风作为马来乘 , 云中的神仙们纷纷下来 。
老虎弹奏着琴瑟 , 鸾鸟拉着车 。仙人们排成列 , 多如密麻 。
忽然我魂魄惊动 , 猛然惊醒 , 不禁长声叹息 。
醒来时只有身边的枕席 , 刚才梦中所见的烟雾云霞全都消失了 。
人世间的欢乐也是像梦中的幻境这样 , 自古以来万事都像东流的水一样一去不复返 。
告别诸位朋友远去东鲁啊 , 什么时候才能回来?暂且把白鹿放牧在青崖间 , 等到要远行时就骑上它访名山 。
【忽魂悸以魄动恍惊起而长嗟翻译 梦游天姥吟留别的翻译】

推荐阅读