陈情表第一段翻译 陈情表第一段的翻译

翻译:臣子李密陈言:我因为命运不好 , 很早就遭遇了不幸 。刚出生六个月 , 我慈爱的父亲就去世了 。长到四岁 , 舅舅就逼迫母亲改嫁 。祖母刘氏可怜我孤苦弱小 , 便亲自加以抚养 。臣小的时候经常生病 , 九岁时还不会行走 , 始终孤独无依 , 直到长大成人 。既没有叔叔伯伯 , 也没有哥哥弟弟 , 门庭衰微福分又浅 , 很晚才有了儿子 。外面没有关系比较亲近的亲戚 , 家里也没有照应门户的童仆 。一人孤单地独自生活 , 只有影子作伴 。而祖母刘氏很久前就疾病缠身 , 经常躺在床上不能起身 。臣早晚服侍饮食药物 , 从来就没有停止侍奉而离开她 。

陈情表第一段翻译 陈情表第一段的翻译


《陈情表》第一段原文臣密言:臣以险衅 , 夙遭闵凶 。生孩六月 , 慈父见背;行年四岁 , 舅夺母志 。祖母刘愍臣孤弱 , 躬亲抚养 。臣少多疾病 , 九岁不行 , 零丁孤苦 , 至于成立 。既无伯叔 , 终鲜兄弟 , 门衰祚薄 , 晚有儿息 。外无期功强近之亲 , 内无应门五尺之僮 , 茕茕独立 , 形影相吊 。而刘夙婴疾病 , 常在床蓐 , 臣侍汤药 , 未曾废离 。
《陈情表》第一段注释1、陈情表:南朝梁萧统《文选》卷三十七题作《陈情事表》 。陈情 , 陈述情况 , 解释原因 。表 , 古代章奏的一种 , 是臣子上呈给皇帝的书信 。
2、臣密言:意即“臣李密奏道” 。这是旧时作表章的开头格式 。臣 , 李密自称 。言 , 上言 , 禀告 。
3、以:因为 , 由于 。险衅(xìn):恶兆 , 厄运 。衅 , 征兆 。
4、夙(sù):早 。指幼年 。闵(mǐn):同“悯” , 忧患 。凶:不幸 。
5、生孩:刚生下来 , 还是婴孩的时候 。
【陈情表第一段翻译 陈情表第一段的翻译】6、见背:背离我 , 抛弃我 , 是去世的委婉说法 。
7、行年:经历的年岁 。
8、舅夺母志:舅父强迫改变母亲守节的意志 , 指改嫁 。夺 , 逼迫改变 。志 , 指守节不嫁之志 。
9、愍(mǐn):怜悯 。
10、躬亲:亲自 。
11、少:幼小 。
12、不行:不会走路 。
13、零丁:孤独无依的样子 。孤:孤单 。
14、至于:直到 。成立:指长大成人 。
15、终:副词 , 也 。鲜(xiǎn):少 , 指没有 。
16、门:家门 。衰:衰微 。祚(zuò):福分 。薄:浅薄 。
17、儿息:儿子 。
18、外:指自己一房之外的亲族 。期(jī)功强(qiǎng)近之亲:指血缘关系较近的亲属 。期功 , 指近亲 。古代服丧要根据亲属与死者关系的远近而定时间的长短 。期 , 服丧一年;大功 , 服丧九个月;小功 , 服丧五个月 。强近 , 勉强算得接近的 。
19、应门:照应门户 。五尺之僮(tóng):指未成年的仆人 。五尺 , 汉制五尺约相当于今三尺多 。僮 , 童仆 。
20、茕茕(qióng qióng):孤立无援的样子 。独立:孤立 , 无依无靠 。一作“孑(jié)立” 。
21、形影相吊:只有身体和影子互相慰问 , 即形影相伴 , 比喻孤独 。吊 , 慰问 。
22、婴:纠缠 , 缠绕 。
23、蓐(rù):同“褥” , 床垫 , 被褥 。
24、侍:服侍 。
25、废:停止 , 中断 。离:离开 。
陈情表第一段翻译 陈情表第一段的翻译


《陈情表》第一段赏析《陈情表》是西晋文学家李密上奏给晋武帝的表文 。作者先从幼年的不幸遭遇说起 , 突出祖母与自己的特殊关系 , 作为陈情的依据:父亲早逝 , 母亲改嫁 , 自己从小便与祖母相依为命;如今祖母年事已高 , 又疾病缠身 , 需要自己的照顾 。然后 , 叙写虽然愿意奉诏 , 但祖母的病情却日益严重 , 自己处于进退两难的境地 , 既表达了对武帝的忠诚 , 又流露出对祖母的孝顺 。

推荐阅读