三峡翻译及赏析 三峡翻译和赏析

《三峡》翻译在七百里的三峡中,两岸都是连绵的高山,全然没有中断的地方;层层的悬崖,排排的峭壁,遮挡了天空和太阳 。如果不是正午,就看不到太阳;如果不是半夜,就看不到月亮 。
到了夏天江水漫上山陵,上行和下行的航路都被阻断 。有时皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,期间相距一千二百里,即使骑上飞奔的快马,驾着疾风,也不如船快 。
等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流回旋着清波,碧绿的潭水倒映着各种景物 。极高的山峰上,大多生长着许多奇形怪状的松柏,悬泉瀑布在山峰之间飞流冲荡 。水清,树荣,山峻,草盛,的确是趣味无穷 。
在秋天,每到天刚放晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,经常有猿猴在高处拉长声音鸣叫,声音持续不断,显得非常悲惨凄凉,在空荡的山谷里传来猿叫的回声,声音悲哀婉转,很久才消失 。所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳 。”
《三峡》赏析此文是一篇山水之作,作者只用不到区区两百字的篇幅,即描写出了三峡错落有致的自然风貌 。全文描写随物赋形,动静相生,情景交融,情随景迁,简洁精炼,生动传神 。全文共四段,是四幅挺拔隽秀的水墨山水画 。第一段写山,后三段写水 。
此文是一篇明丽清新的山水散文,其记述了长江三峡的雄伟险峻,描绘出三峡各具特色的四季风光,展现出了长江万里图中一帧挺拔隽秀的水墨山水画 。全文结构严谨,布局巧妙,浑然一体,其用语言简意赅,描写则情景交融,生动传神 。

三峡翻译及赏析 三峡翻译和赏析


《三峡》原文三峡
郦道元
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处 。重岩叠嶂,隐天蔽日 。自非亭午夜分,不见曦月 。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝 。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也 。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影 。绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味 。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝 。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳 。”
《三峡》注释1、三峡:重庆市至湖北省间的瞿塘峡、西陵峡和巫峡的总称 。
2、自:于 。这里是“在”的意思 。
3、两岸连山,略无阙处:两岸都是相连的高山,全然没有中断的地方 。略无,完全没有 。阙(quē),同“缺”,空隙、缺口 。
4、嶂(zhàng):形势高险像屏障一样的山峰 。
5、隐:遮蔽 。
6、自非:如果不是 。自:如果 。非:不是 。
7、亭午:正午 。亭,正 。
8、夜分:半夜 。
9、曦(xī)月:日月 。曦,日光,这里指太阳 。
10、夏水襄(xiāng)陵:夏天大水涨上了高陵之上 。襄陵,指水漫上山陵 。襄,淹上,漫上 。陵,山陵 。
11、沿溯阻绝:上行和下行的航道都被阻断,不能通航 。沿:顺流而下 。溯:逆流而上 。
12、或:有时 。
13、王命:皇帝的命令 。
14、宣:宣布,传播,传达 。
15、朝发白帝:早上从白帝城出发 。朝:早晨 。白帝:古城名,故址在今重庆奉节东瞿塘峡口 。
16、江陵:古城名,在今湖北荆州 。
17、其间:指从白帝城到江陵之间 。
18、千二百里:一千二百里,约合350公里 。
19、虽:连词,表示假设的让步,相当于“即使” 。
20、奔:这里指飞奔的马 。

推荐阅读