皆苍藤古木虽盛夏亭午无暑气翻译 皆苍藤古木虽盛夏亭午无暑气的翻译

皆苍藤古木 , 虽盛夏亭午无暑气翻译:两旁都是苍青色的藤条和古老的树木 , 即使是盛夏的正午 , 也没有一点热气 。该句出自《百丈山记》 , 《百丈山记》选自《朱文公文集》 , 写于宋孝宗淳熙二年(1175)的夏天 。通篇状物写景 , 准确而形象 , 细致而生动 , 表现出作者精细的观察能力和运用语言的功夫 , 是一篇以刻画山水景物见长的游记 。

皆苍藤古木虽盛夏亭午无暑气翻译 皆苍藤古木虽盛夏亭午无暑气的翻译


《百丈山记》原文登百丈山三里许 , 右俯绝壑 , 左控垂崖 , 垒石为磴 , 十余级乃得度 。山之胜 , 盖自此始 。
循磴而东 , 即得小涧 。石梁跨于其上 。皆苍藤古木 , 虽盛夏亭午无暑气 。水皆清澈 , 自高淙下 , 其声溅溅然 。度石梁 , 循两崖曲折而上 , 得山门 。小屋三间 , 不能容十许人 , 然前瞰涧水 , 后临石池 , 风来两峡间 , 终日不绝 。门内跨池又为石梁 。
【皆苍藤古木虽盛夏亭午无暑气翻译 皆苍藤古木虽盛夏亭午无暑气的翻译】度而北 , 蹑石梯 , 数级入庵 。庵才老屋数间 , 卑庳迫隘 , 无足观 。独其西阁为胜 。水自西谷中循石罅奔射出阁下 , 南与东谷水并注池中 。自池而出 , 乃为前所谓小涧者 。阁据其上流 , 当水石峻激相搏处 , 最为可玩 。乃壁其后 , 无所睹 。独夜卧其上 , 则枕席之下 , 终夕潺潺 。久而益悲 , 为可爱耳 。
出山门而东十许步 , 得石台 。下临峭岸 , 深昧险绝 。于林薄间东南望 , 见瀑布自前岩穴瀵涌而出 , 投空下数十尺 。其沫乃如散珠喷雾 , 目光烛之 , 璀璨夺目 , 不可正视 。台当山西南缺 , 前揖芦山 , 一峰独秀出 , 而数百里间峰峦高下亦皆历历在眼 。
日薄西山 , 余光横照 , 紫翠重迭 , 不可殚数 。旦起下视 , 白云满川 , 如海波起伏 。而远近诸山出其中者 , 皆若飞浮来往 。或涌或没 , 顷刻万变 。台东径断 , 乡人凿石容磴以度 , 而作神祠于其东 , 水旱祷焉 。畏险者或不敢度 。然山之可观者 , 至是则亦穷矣 。
余与刘充父、平父、吕叔敬、表弟徐周宾游之 。既皆赋诗以纪其胜 , 余又叙次其详如此 。而其最可观者 , 石磴、小涧、山门、石台、西阁、瀑布也 。因各别为小诗以识其处 , 呈同游诸君 。又以告夫欲往而未能者 。
《百丈山记》注释1、许:表示约数 。
2、绝壑:又深又险的山沟 。
3、控:临 。垂崖:陡峭的山崖 。
4、度:渡过 , 过去 。
5、循:顺 。
6、得:遇见 。
7、梁:桥 。
8、亭午:正午 。
9、淙:流注 , 灌注 。
10、溅溅:水流声 。
11、山门:佛教寺院的大门 。
12、瞰:俯视 。
13、蹑:踏 , 踩 。
14、庵:尼姑的寺庙 。
15、才:仅仅 。
皆苍藤古木虽盛夏亭午无暑气翻译 皆苍藤古木虽盛夏亭午无暑气的翻译


《百丈山记》译文登上百丈山三里来路 , 向右边俯视 , 是又深又险的山沟 , 路的左边靠着陡峭的山崖 , 路面是垒起来的石磴 , 上了十几个台阶才过去了这段险区 。百丈山的胜景 , 从此开始了 。
顺着石磴往东走 , 遇到一条小涧 。一座石桥横跨在它上面 。两旁都是苍青色的藤条和古老的树木 , 即使是盛夏的正午 , 也没有一点热气 。涧水全是清澈见底 , 从高处流下来 , 发出“溅溅”的声响 。走过石桥 , 沿着两旁都是山崖的小路曲曲折折地登上去 , 遇到了一座寺院的大门 。
有三间小房子 , 连十来个人也容纳不下来 , 但是前面可以俯视涧水 。大门的后面临着石池 , 风从两旁的山峡间吹来 , 整天不断 。大门里边 , 又有一座石桥横跨在石池上 。过了石桥往北走 , 踩着石梯 , 上几级就到了尼姑庵 。尼姑庵仅有几间旧房子 , 房子又矮又窄 , 没有什么值得观看的地方 。只有西阁美好 。

推荐阅读