从前,济阴有个商人,渡河时从船上落下了水,停留在水中的浮草上,在那里求救 。有一个渔夫用船去救他,还没有靠近,商人就急忙嚎叫道:“我是济水一带的大富翁,你如果能救了我,我给你一百钱!”渔夫(用船)搭载着他并把他救上岸后,(商人)却只给了他十钱 。渔夫说:“当初你答应给我一百钱,可我把你救上来后只给十钱,恐怕不可以吧!”商人勃然大怒道:“你一个打鱼的人,一天的收入能有多少?(你)突然间得到十钱还不满足吗?”渔夫失望地走了 。后来有一天,这商人乘船顺吕梁湖而下,船又触到石头沉没,他再一次落水 。正好原先救过他的那个渔夫也在那里 。有人问渔夫:“你为什么不去救他呢?”渔夫说:“这是因为他是(一个)答应给我的钱却没有兑现的人 。”渔夫把船靠岸观看那位商人在水中挣扎,商人沉入水底淹死了 。
《济阴之贾人》原文济阴之贾人,渡河而亡其舟,栖于浮苴之上,号焉 。有渔者以舟往救之,未至,贾人急号曰:"吾乃济阴之巨室也,能救我,予尔百金!"渔者载而升诸陆,则予十金 。渔者曰:"向许百金,而今予十金,无乃不可乎!"贾人勃然作色曰:"若,渔者也,一日能获几何?而骤得十金,犹为不足乎?"渔者黯然而退 。他日,贾人浮吕梁而下,舟薄于石又覆,而渔者在焉 。人曰:"盍救诸?"渔者曰:"是许金不酬者也 。"立而观之,遂没 。
《济阴之贾人》注释1、济阴:古郡县名,大致在今菏泽市定陶区 。
2、贾gǔ人:商人 。
3、亡:失去 。
4、浮苴cha:水中浮草 。
5、号:求救 。
6、焉:兼词,于之,在那里 。
7、巨室:世家大族 。
8、向许:刚才答应 。
9、无乃:恐怕 。无乃.....乎:这岂不是.....吗?
10、勃然:发怒的样子 。
11、作色:脸变了颜色,指变成了怒色 。
12、几何:多少 。
13、黯然:失望的样子 。
14、退:走开 。
15、吕梁:地名,龙门山 。
16、薄:迫近,这里指冲撞、触击 。
17、覆:翻,这里指翻船 。
18、盍:何不 。
19、予:给 。
20、没:淹没 。
21、足:满足 。
22、诸:相当于“之于” 。
23、许:答应 。
24、而:连词,表修饰 。
25、舣yǐ:船靠岸 。
《济阴之贾人》赏析【济阴之贾人文言文翻译 济阴之贾人文言文翻译及注释】如果有人不诚信,即使他富可敌国,也会像这个商人一样,遭人唾弃 。人无信不立 。既然答应别人的事,就要兑现承诺 。言而无信,必失信于人 。“济阴之贾人”就是因为不信守承诺,当他再次遇到险情时,无论他怎样对渔夫承诺,渔夫都不会再听他的话去救他,最终把自己最为宝贵的生命丢掉了 。看来,“承诺是金”这句话一点都不假 。
《济阴之贾人》作者介绍刘基,字伯温,谥曰文成,汉族,浙江青田县南田乡(今属浙江省文成县)人,故时人称他刘青田,明洪武三年(1370)封诚意伯,人们又称他刘诚意 。武宗正德九年被追赠太师,谥文成,后人又称他刘文成、文成公 。元末明初军事家、政治家及诗人,通经史、晓天文、精兵法 。他以辅佐朱元璋完成帝业、开创明朝并尽力保持国家的安定,因而驰名天下,被后人比作为诸葛武侯 。
推荐阅读
- 若石之死文言文翻译 若石之死文言文的翻译
- 董遇三余文言文翻译 董遇好学文言文翻译
- 古人交谈是用白话还是文言文?
- 初三古文有哪些 初三有些什么文言文呢
- 北人食菱文言文翻译,北人食菱文言文的翻译
- 王育少孤贫文言文翻译 王育少孤贫文言文翻译全篇
- 学弈文言文翻译出处 学弈文言文翻译和出处
- 过巫山文言文翻译 过巫山文言文翻译全部
- 苏秦刺股文言文翻译 苏秦刺股文言文翻译及注释
- 董遇三余读书文言文翻译注释 董遇谈三余勤读文言文翻译和注释