李允则守雄州文言文翻译 李允则守雄州的文言文翻译

李允则守雄州文言文翻译:李允则镇守雄州,北门外的百姓住居比较多,城里的地方狭窄,想要扩展北城,但是因为和辽国人往来交好,担心会发生事变 。北门外以前就有东岳行宫,李允则用银子来制成香炉,放置在庙里故意没有筹划防备 。一天,银炉被盗贼偷窃了,于是大规模征募悬赏,每个地方都张贴榜文,很着急地追捕盗贼 。过了很久还是没有捕获,就声称庙里经遭受侵犯,征集民工筑造围墙围起来 。其实是为了扩展北城,不超过十天就完成了,辽国人也不会感到奇怪,就是现在的雄州北关城 。大多出自军人的计谋,不一定都是出人意料的计策,但是那时偶尔也能欺骗下敌人,成就奇功 。当时有人就说:“计策如果用得好,敌人就会停休;用得不好,反而会被人取笑 。”这话确实是如此说 。

李允则守雄州文言文翻译 李允则守雄州的文言文翻译


《李允则守雄州》原文李允则守雄州,北门外民居极多,城中地窄,欲展北城,而以辽人通好,恐其生事,门外旧有东岳行宫,允则以银为大香炉,陈于庙中,故不设备 。一日,银炉为盗所攘,乃大出募赏,所在张榜,捕贼甚急 。久之不获,遂声言庙中屡遭寇,课夫筑墙围之 。其实展北城也,不逾旬而就,虏人亦不怪之,则今雄州北关城是也 。大都军中诈谋,未必皆奇策,但当时偶能欺敌,而成奇功 。时人有语云:“用得着,敌人休;用不着,自家羞 。”斯言诚然 。
《李允则守雄州》译文李允则镇守雄州,北门外的百姓住居比较多,城里的地方狭窄,想要扩展北城,但是因为和辽国人往来交好,担心会发生事变 。北门外以前就有东岳行宫,李允则用银子来制成香炉,放置在庙里故意没有筹划防备 。一天,银炉被盗贼偷窃了,于是大规模征募悬赏,每个地方都张贴榜文,很着急地追捕盗贼 。过了很久还是没有捕获,就声称庙里经遭受侵犯,征集民工筑造围墙围起来 。其实是为了扩展北城,不超过十天就完成了,辽国人也不会感到奇怪,就是现在的雄州北关城 。大多出自军人的计谋,不一定都是出人意料的计策,但是那时偶尔也能欺骗下敌人,成就奇功 。当时有人就说:“计策如果用得好,敌人就会停休;用得不好,反而会被人取笑 。”这话确实是如此说 。
李允则守雄州文言文翻译 李允则守雄州的文言文翻译


《李允则守雄州》注释1、雄州:今河北雄县 。
2、以辽人通好:当时雄州接近北方边境,北临辽国,其时宋与辽交好,边境无事 。
3、备:防备 。
【李允则守雄州文言文翻译 李允则守雄州的文言文翻译】4、为:被 。
5、攘(ráng):窃取 。
6、久之:过了很久 。
7、遂:就 。
8、屡:屡次 。
9、课夫:征集民工 。
10、展:扩展 。
11、逾旬:超过十天 。逾,超过 。旬,十天 。
12、偶:偶尔 。
13、成:成就 。
14、时:当时 。
15、休:停止 。
《李允则守雄州》赏析李允则成功地施香炉失窃计,得以扩展雄州北城,保国利民,这是这则轶事的史料价值 。它使后人了解到李允则在北宋时守边的一点功绩,也使后人了解到在河北省雄州城的发展沿革史上,李允则是有一席之位的 。《宋史》谓李先则“在河北二十余年,功最多”,这则轶事从一个侧面为《宋史》的记述提供了一个印证 。
沈括记李允则的香炉失窃计,他由此进一步论到“军中”运用“诈谋”的问题,这是这则轶事的军事学价值 。沈括肯定“军中诈谋”“能欺敌”、“成奇功”,又指出这“未必皆奇策”,不过是“偶能”;又借用民谣指出诈谋也可能失败,军事上不可不用也不可专用 。这是沈括军事思想的辩证之处 。

推荐阅读