黔之驴原文及翻译赏析黔之驴用来讽刺什么样的人

《黔之驴》原文黔无驴,有好事者船载以入 。至则无可用,放之山下 。虎见之,庞然大物也,以为神,蔽林间窥之 。稍出近之,慭慭然,莫相知 。
他日,驴一鸣,虎大骇,远遁;以为且噬己也,甚恐 。然往来视之,觉无异能者;益习其声,又近出前后,终不敢搏 。稍近,益狎,荡倚冲冒 。驴不胜怒,蹄之 。虎因喜,计之曰:“技止此耳!”因跳踉大?,断其喉,尽其肉,乃去 。
噫!形之庞也类有德,声之宏也类有能 。向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取 。今若是焉,悲夫!
《黔之驴》翻译黔地这个地方本来没有驴,有一个喜欢多事的人用船运了一头去 。驴运到后却没有什么用处,就把它放置在山脚下 。老虎看到驴是个庞然大物,以为它是什么神物,躲藏在树林里偷偷看它,渐渐小心地出来接近它,惊恐疑惑,不知道它是什么东西 。有一天,驴叫了一声,老虎十分害怕,远远地逃走,认为驴要咬自己,非常害怕 。但是来来回回地观察驴,觉得它并没有什么特殊的本领 。老虎渐渐地熟悉了驴的叫声,又前前后后地靠近它,但始终不与它搏斗 。渐渐地靠近驴子,态度越来越轻侮,碰倚靠撞冒犯它 。驴非常生气,用蹄子踢老虎 。老虎于是很高兴,心里盘算这件事说:“驴的技艺仅仅只是这样罢了!”于是跳起来大吼了一声,咬断了驴的喉咙,吃光了它的肉,然后才离开 。
唉!外形庞大好像有德行,声音洪亮好像有能耐,当初要是不使出它的那点本事,老虎即使凶猛,但由于多疑、畏惧,终究不敢吃掉它 。如今落得如此下场,可悲啊!
《黔之驴》赏析《黔之驴》这篇文章表明能力与形貌并不成正比,外强者往往中干;假如缺乏对付对手的本领,那就不要将自己的才技一览无余地展示出来,以免自取其辱 。寓言旨在讽刺那些无能而又肆意逞志的人,影射当时统治集团中官高位显、仗势欺人而无才无德、外强中干的某些上层人物 。全文笔法老到,造诣精深;既揭示了深刻的哲理,又塑造了生动的形象;不仅给人们以思想上的启示和教育,而且给人们以艺术上的享受和满足 。

黔之驴原文及翻译赏析黔之驴用来讽刺什么样的人


《黔之驴》注释黔(qián):即唐代黔中道,治所在今重庆彭水县,辖地相当于今彭水、酉阳、秀山一带和贵州北部部分地区 。现以“黔”为贵州的别称 。
则:却 。
庞然:巨大的样子 。
蔽林间窥之:藏在树林里偷偷看它 。
稍出近之:渐渐地接近它 。
慭(yìn)慭然:惊恐疑惑、小心谨慎的样子 。
莫相知:不了解它 。
他日:有一天 。
大骇:非常害怕 。
【黔之驴原文及翻译赏析黔之驴用来讽刺什么样的人】远遁:逃到远处 。
且:将要 。噬(shì):咬 。
益:逐渐 。
终不敢搏:始终不敢扑击它 。
狎(xiá):亲近而态度不庄重 。
荡:碰撞 。倚:靠近 。冲冒:冲击冒犯 。
不胜怒:禁不住发怒 。
蹄:名词作动词,踢 。
计之:盘算着这件事 。
跳踉(liáng):跳跃 。?(hǎn):同“吼”,怒吼 。
乃:才 。去:离开 。
类:似乎,好像 。德:道行 。
宏:洪亮 。
向:以前,当初 。
疑畏:多疑又害怕 。
卒:最后,最终 。
是:这样 。
黔之驴原文及翻译赏析黔之驴用来讽刺什么样的人


《黔之驴》创作背景《黔之驴》是柳宗元在“永贞革新”失败后,他因参加这一进步改革而被贬作永州司马时写的《三戒》中的一篇 。其创作时间大致在贞元二十一年(805)九月至元和四年(809)之间 。

推荐阅读