登泰山记原文和翻译 登泰山记原文及翻译

《登泰山记》原文
泰山之阳,汶水西流;其阴,济水东流 。阳谷皆入汶,阴谷皆入济 。当其南北分者,古长城也 。最高日观峰,在长城南十五里 。
余以乾隆三十九年十二月,自京师乘风雪,历齐河、长清,穿泰山西北谷,越长城之限,至于泰安 。是月丁未,与知府朱孝纯子颍由南麓登 。四十五里,道皆砌石为磴,其级七千有余 。
泰山正南面有三谷 。中谷绕泰安城下,郦道元所谓环水也 。余始循以入,道少半,越中岭,复循西谷,遂至其巅 。古时登山,循东谷入,道有天门 。东谷者,古谓之天门溪水,余所不至也 。今所经中岭及山巅,崖限当道者,世皆谓之天门云 。
道中迷雾冰滑,磴几不可登 。及既上,苍山负雪,明烛天南;望晚日照城郭,汶水、徂徕如画,而半山居雾若带然 。
戊申晦,五鼓,与子颍坐日观亭,待日出 。大风扬积雪击面 。亭东自足下皆云漫 。稍见云中白若摴蒱数十立者,山也 。
极天云一线异色,须臾成五采 。日上,正赤如丹,下有红光,动摇承之 。或曰,此东海也 。回视日观以西峰,或得日,或否,绛皓驳色,而皆若偻 。
亭西有岱祠,又有碧霞元君祠;皇帝行宫在碧霞元君祠东 。是日观道中石刻,自唐显庆以来,其远古刻尽漫失 。僻不当道者,皆不及往 。
山多石,少土;石苍黑色,多平方,少圜 。少杂树,多松,生石罅,皆平顶 。冰雪,无瀑水,无鸟兽音迹 。至日观数里内无树,而雪与人膝齐 。
桐城姚鼐记 。

登泰山记原文和翻译 登泰山记原文及翻译


《登泰山记》翻译泰山的南面,汶河向西流去;泰山的北面,济水向东流去 。南面山谷的水都流入汶水,北面山谷的水都流入济水 。处在那阳谷和阴谷南北分界处的,是古代春秋时期齐国所筑长城的遗址 。最高的日观峰,在古长城以南十五里 。
我在乾隆三十九年十二月从京城里出发,冒着风雪启程,经过齐河县、长清县,穿过泰山西北面的山谷,跨过长城的城墙,到达泰安 。这月28日,我和泰安知府朱孝纯从南边的山脚登山 。攀行四十五里远,道路都是石板砌成的石级,那些台阶共有七千多级 。
泰山正南面有三条水道,其中中谷的水环绕泰安城,这就是郦道元书中所说的环水 。我起初顺着中谷进去 。沿着小路走了不到一半,翻过中岭,再沿着西边的水道走,就到了泰山的巅顶 。古时候登泰山,沿着东边的水道进入,道路中有座天门 。这东边的山谷,古时候称它为“天门溪水”,是我没有到过的 。现在我经过的中岭和山顶,挡在路上的像门槛一样的山崖,世上人都称它为“天门” 。
一路上大雾弥漫、冰冻溜滑,石阶几乎无法攀登 。等到已经登上山顶,只见青山上覆盖着白雪,雪光照亮了南面的天空 。远望夕阳映照着泰安城,汶水、徂徕山就像是一幅美丽的山水画,停留在半山腰处的云雾,又像是一条舞动的飘带似的 。
戊申这一天是月底,五更的时候,我和子颖坐在日观亭里,等待日出 。这时大风扬起的积雪扑面打来 。日观亭东面从脚底往下一片云雾弥漫,依稀可见云中几十个白色的像骰子似的东西,那是山峰 。
天边的云彩形成一条线呈现出奇异的颜色,一会儿又变成五颜六色的 。太阳升上来了,红的像朱砂一样,下面有红光晃动摇荡着托着它 。有人说,这是东海 。回头看日观峰以西的山峰,有的被日光照到,有的没照到,或红或白,颜色错杂,都像弯腰曲背鞠躬致敬的样子 。
日观亭西面有一座东岳大帝庙,又有一座碧霞元君庙 。皇帝出外巡行时居住的处所就在碧霞元君庙的东面 。这一天,还观看了路上的石刻,都是从唐朝显庆年间以来的,那些更古老的石碑都已经模糊或缺失了 。那些偏僻不对着道路的石刻,都赶不上去看了 。

推荐阅读