王彪之传文言文翻译 晋书王彪之传全文及翻译

《王彪之传》的翻译:王彪之,字叔武 。王彪之在二十岁时,鬓角和胡须都白了 。他的堂伯王导对他说:“选官打算任命你为尚书郎,你有幸可以担任诸王公的辅官了!”王彪之说:“职位的高低本来就不值得计较,只要是在合宜的时世任职 。至于超格升迁,并不是我的愿望 。”

王彪之传文言文翻译 晋书王彪之传全文及翻译


于是王彪之担任了尚书郎一职,多次升迁后任尚书左丞、廷尉 。当时永嘉太守谢毅,在皇帝大赦后杀郡人周矫,周矫的堂兄周球到州郡中诉冤情 。扬州刺史殷浩派从事上奏皇帝后拘捕谢毅 , 交付给廷尉审理 。王彪之认为周球是讼案的当事人,他身无王爵,不归廷尉审理,不肯受理此案 。穆帝下诏令王彪之受理此案 。王彪之又上疏据理力争 。这是恰逢皇帝要在南郊祭天 , 简文帝当时任抚军,向王彪之询问是否应该大赦 。
王彪之传文言文翻译 晋书王彪之传全文及翻译


【王彪之传文言文翻译 晋书王彪之传全文及翻译】王彪之回答说:“郊祀按惯例有大赦,我认为不合宜 。老百姓不明白郊祀时大赦天下的意义,还会认为每逢郊祀必有大赦,到这个时候,凶恶愚蠢之辈又要产生侥幸心理了 。”就听从了王彪之的意见 。王彪之转任吏部尚书 。简文帝下令用秣陵令曲安远补任句容令,殿中侍御史奚朗补任湘东郡守 。
王彪之坚持个人意见不听从,说:“殿下当初任用曲安远,议论的人已经议论纷纷 。句容靠近京城,怎么能用没有才能的卜术之人呢!湘东郡虽然偏远狭小,以前所任用的也没有奚朗这样的人,议论者认为他是全靠卜术才得以进用 。殿下如果破格任用寒微之人 , 应当让有才得的人得到选拔 。奚朗等人是平庸之人,确实不足以充任这样的职务 。”不久长安人雷弱儿等诈称杀苻健,请晋朝派兵接应 。当时殷浩镇守寿阳 , 就进军占据洛阳 。正赶上王彪之因病回家,上书简文帝,陈述雷弱儿等可能有诈,殷浩不应轻举冒进 。不久雷弱儿果然有诈,殷浩大败 。
简文帝笑着对王彪之说:“果然如您所言 。您的谋划没有无误 , 就是张良、陈平又怎么能超过您、”后来任王彪之为会稽内史 。在郡八年,豪门大族行为有所收敛,逃亡又返回的有三万多人 。桓温镇守姑孰,威势使天子畏忌 , 四方官员表示敬意,都派遣上佐、主簿前去(拜访) 。
王彪之却说:“大司马的确富贵,朝廷既然有宰相 , 举动是否得宜应当向宰相询问禀报 。表示敬意如果派遣主簿 , 那么向天子进贡又用什么呢?”最终也没有派主簿(前往) 。桓温以会稽郡山阴县的折布米没有按时办好,郡中不弹劾纠正为名 , 上表请求免去王彪之的职务 。王彪之离郡 , 郡里被贬谪的罪人未送州台的,全部赦免遣散 。正好碰上大赦 , 降为尚书 。因年老,上疏请求退休 , 下诏不同意 。太元二年去世,享年七十三岁 。
《王彪之传》的原文
王彪之字叔武 。年二十,须鬓皓白 。从伯导谓曰:“选官欲以汝为尚书郎,汝幸可作诸王佐邪!”彪之曰:“位之多少既不足计,自当任之于时 , 至于超迁,是所不愿 。”遂为郎 。累迁尚书左丞、廷尉 。时永嘉太守谢毅 。赦后杀郡人周矫,矫从兄球诣州诉冤 。扬州刺史殷浩遣从事疏收毅 , 付廷尉 。彪之以球为狱主 , 身无王爵,非廷尉所料,不肯受 。穆帝发诏令受之 。彪之又上疏执据 。时当南郊 , 简文帝为抚军,访彪之应有赦不 。答曰:“郊祀往往有赦 , 愚意尝谓非宜 。黎庶不达其意,将谓效祀必赦,至此时,凶愚之辈复生心于侥幸矣 。”遂从之 。转吏部尚书 。

推荐阅读