《游黄溪记》的翻译:向北到晋地,西到豳地,东至吴地,南至楚越交界的地方,这之间山清水秀的地方可以用百来计算,其中永州风景最美 。在永州州治的百里之内,北至浯溪,西至湘江的源头,南至泷泉,东至于黄溪东屯,山川秀美的村庄又有上百个,其中黄溪的风景最优美 。
溪距离永州城约七十里,由东屯向南行走六百步 , 就到达黄神祠 。黄神祠后面的高山陡峭险峻,犹如两面高墙矗立,山上并排生长着红花绿草,这些花花草草顺着山势蜿蜒起伏 , 或升或降,或沉或浮 。那些没有花草的地方 , 则是悬崖峭壁和各种岩洞 。黄溪水底铺满了小石头 。
过了黄神祠,提起裤脚涉水八十步 , 来到初潭 , (这里的景致)新奇美丽,美得几乎让人无法形容 。初潭的大概轮廓像一个剖开的大瓮,侧壁高达千尺 。溪水汇聚在这里 , 乌光油亮,像贮了一瓮画眉化妆的油膏;水流疾速 , 像一道白虹,沉静得没有一点声音;有数百尾鱼儿游来游去,相聚在石头底下 。又往南走百步 , 来到第二潭 。周边的岩石高峻耸立,靠近激流,(山石的形状)像猛兽龇牙咧嘴,参差不齐 。潭下许多大石块杂乱排列,可以当桌凳坐下来畅饮 。(石上)有一种红头黑翅膀的鸟 , 大的像天鹅、朝东面站立 。从这里再往南数里,地貌变化不大,树木茂盛,山石清瘦,流水锵然有声 。再往南行一里,来到一片广阔幽深的平野 , 这里依山傍水,山路平坦,水流舒缓,有土地田园 。黄神活着的时候,就居住在这个地方 。
有资料记载:“黄神姓王,是汉末王莽的同宗 。”王莽死后,王神改姓黄,逃到这里,选择这个险峻的山沟隐居下来 。起初王莽曾经说过:“我本是黄帝与虞舜的后裔啊!”所以把曾是汉平帝皇后的自己的女儿封作黄皇室主 。黄与王语音相近,而且又有(王莽自谓黄帝后裔的事实作为)根据,所以传言的人愈发相信其真实性 。黄神定居这里以后,百姓认为他能给黄溪居民以太平 , 都安心地居庄下来 。黄神死后,百姓不仅祭祀他,还为他修建祠堂 。后来祠堂逐渐迁移到百姓聚居的地方,现在祠堂在山北的溪水边上 。元和八年五月十六日 , 我出游归来为他写下这篇文章,供以后喜欢游历的人参考 。
《游黄溪记》的原文
北之晋,西适豳 , 东极吴,南至楚越之交,其间名山水而州者以百数,永最善 。环永之治百里 , 北至于浯溪,西至于汀之源,南至于泷泉,东至于黄溪东屯,其间名山水而村者以百数,黄溪最善 。
黄溪距州治七十里,由东屯南行六百步,至黄神祠 。祠之上 , 两山墙立 , 如丹碧之华叶骈植,与山升降,其缺者为崖峭岩窟,水之中,皆小石可布 。黄神之上,揭水八十步,至初潭,最奇丽 , 殆不平状 。其略若剖大瓮,侧立千尺,溪水积焉,黛蓄膏渟 。来若白虹,沉沉无声 。有鱼数百尾,方来会石下 。南去又得百步 , 至第二潭 。石皆巍然,临峻流,若颏颔龂齶 。其下大石杂列,可坐饮食 。有鸟赤首乌翼,大如鹄,方东向立 。自是又南数里,地皆一状 , 树益壮,石益瘦,水鸣皆铿然 。又南一里,到大冥之川,山舒水缓,有土田 。始黄神为人时居其地 。
【游黄溪记翻译 游黄溪记翻译及原文】传者曰:“黄神王姓,莽之世也 。莽既死,神更号黄氏,逃来 , 择其深峭者潜焉 。”始莽尝曰:“余黄虞之后也 。”故号其女曰黄皇室主 。黄与王声相迩,而又有本 , 其所以传言者益验 。神既居是,民咸安焉 。以为有道,死乃俎豆之 , 为立祠 。后稍徙近乎民,今祠在山阴溪水上 。元和八年五月十六日 , 既归为记,以启后之好游者 。
推荐阅读
- 谢公因子弟集聚文言文翻译 谢公因子弟集聚翻译
- 不龟手之药文言文翻译 不龟手之药文言文翻译及原文
- 世说新语二则陈太丘与友期行翻译 陈太丘与友期行翻译
- 子曰吾十有五全文翻译 吾十有五而志于学翻译
- 在儋耳书文言文翻译 苏轼在儋耳书的翻译
- 济阴贾人文言文翻译 济阴之贾人原文及翻译
- 君子食无求饱翻译 君子食无求饱翻译赏析
- 病入膏肓文言文翻译 病入膏肓古文译文
- 豫让者晋人也全文翻译刺客列传豫让者译文翻译
- 中秋月宋苏轼的古诗翻译 中秋月原文翻译及赏析