Marketing is where translation can turn into hilarity or even failure for a business.
在销售领域 , 翻译可以成为笑料,或者甚至导致生意失败 。
One example that has always given me a chuckle is Colgate, the name of a famous toothpaste produced by a US giantconsumer products company, Colgate-Palmolive.
一直总是让我发笑的例子是著名牙膏高露洁,它由美国一家大型消费品公司高露洁棕榄生产 。
The toothpaste is also marketed in Latin America, which for the most part raises no eyebrows. But in some parts of South America, especially in Argentina and Uruguay, a nonstandard verb form is used that turns the name of the toothpaste into “Go hang yourself”.
高露洁牙膏也在拉丁美洲市场销售 , 这里的绝大部分地区是不会出现问题 。但是在南美洲的一些地区,尤其是阿根廷和乌拉圭,由于使用不标准的动词形式,使得牙膏的名字变成了“Go hang yourself(吊死自己)” 。
The Coca-Cola Co explains on its website that when the company began selling their flagship soft drink in China in 1927, they found shopkeepers had used a variety of Chinese characters that sounded like the brand — without considering the meaning. One meant “female horse fastened with wax,” and another, “bite the wax tadpole”. A myth grew that the company had used those names, it says.
可口可乐公司在其网站上解释说,1927年,当公司开始在中国销售招牌软饮时,他们发现店主们使用了听起来像品牌的各种各样的汉字,并不考虑其含义 。一种是“骒马口蜡”,另一种是“蝌蝌啃蜡” 。据称,可口可乐公司还曾使用了这些名字 。
flagship: /?fl?ɡ???p/ 旗舰
tadpole: /?t?dpo?l / 蝌蝌
The company compromised a little on the phonetics and decided on Ke Kou Ke Le, which has the more pleasing meaning of “to permit the mouth to be able to rejoice” in Mandarin.
可口可乐公司在发音上做了点妥协 , 决定采用“可口可乐” , 这四个字在普通话中表示“让嘴巴快乐”,含义更美好 。
phonetics: / f??n?t?ks/ 语音学
rejoice: /r??d???s / 高兴 , 欢喜
Inc.com contributing editor Geoffrey James compiled a list of some of the epic fails in global branding. Here are a few examples:
因科网站编辑杰弗雷·詹姆斯编写了一些有史以来最失败的品牌国际化清单 。这里有几个例子:
Clairol branded its curling iron for hair with the name Mist Stick in German, even though “mist” is German slang for manure.
克雷洛尔在德国用“Mist Stick”来命名电卷发器 , 而“mist”在德语俚语中表示肥料 。
manure: /m??n?r/ 肥料;粪便
Coors beer translated its Turn It Loose slogan into Spanish by using a colloquial term for having diarrhea.
库尔斯啤酒将其口号“Turn It Loose(放松一下)”翻译为西班牙语,而这在西语口语中表示腹泻之意 。
colloquial: /k??lo?kwi?l / 口语的,会话的
diarrhea: /?da???ri?/ 腹泻
推荐阅读
- 家乐福超市是哪个国家的品牌
- 2022冬奥会采用的是什么方式制冰
- 鸟语花香的意思 春暖花开的意思
- 伊斯坦布尔在土耳其的哪个位置
- 怎么无痕迹的访问别人空间 怎样无痕迹访问别人的qq空间
- 2.14情人节的由来
- 城市社区工作者工资待遇 城市社区专职工作者是干什么的
- 花千骨小说结局 花千骨小说的结局
- 24节气雨水代表什么
- 复合维生素的作用与功能 男性复合维生素片的作用及功能