族兄中涵知旌德县时翻译 族兄中涵知旌德县时的翻译


族兄中涵知旌德县时翻译 族兄中涵知旌德县时的翻译


族兄中涵知旌德县时翻译:同族哥哥中翰主持旌德县县政的时候 。该句出自清代大文豪纪昀的《阅微草堂笔记》里记载的一件故事《老翁捕虎》 。文中讲述一头罕见的猛虎就死在一位年迈的老翁手里,说明一条哲理:世上的事儿,都是“功到自然成”,唐打猎的杀虎绝技也同样来之不易 。这篇故事末尾还有一段话,说明的就是这个道理 。
族兄中涵知旌德县时翻译 族兄中涵知旌德县时的翻译


《老翁捕虎》原文族兄中涵知旌德县时,近城有虎暴,伤猎户数人,不能捕 。邑人请曰:“非聘徽州唐打猎,不能除此患也 。”乃遣吏持币往,归报唐氏选艺至精者二人,行且至 。至则一老翁,须发皓然,时咯咯作嗽,一童子十六七耳,大失望,姑命具食 。老翁察中涵意不满,半跪启曰:“闻此虎距城不五里先往捕之,赐食未晚也 。”
遂命役导往 。役至谷口,不敢行 。老翁哂曰:“我在,尔尚畏耶?”入谷将半,老翁顾童子曰:“此畜似尚睡,汝呼之醒 。”童子作虎啸声,果自林中出,径搏老翁,老翁手一短柄斧,纵八九寸,横半之,奋臂屹立,虎扑至,侧首让之,虎自顶上跃过,已血流仆地 。视之,自颔下至尾闾,皆触斧裂矣 。乃厚赠遣之 。
老翁自言,炼臂十年,炼目十年,其目以毛帚扫之,不瞬,其臂使壮夫攀之,悬身下缒不能动 。《庄子》曰:“习伏众神,巧者不过习者之门 。”信夫 。尝见史舍人嗣彪,暗中捉笔书条幅,与秉烛无异 。又闻静海励文恪公,剪方寸纸一百片,书一字其上,片片向日叠映,无一笔丝毫出入 。均习而已矣,非别有巧也 。
《老翁捕虎》注释1、中涵:即纪中涵,当地的县令 。
2、知:主持 。
3、旌(jīng)德县:今在安徽省 。
4、唐打猎:姓唐的猎户 。(休宁戴东原曰 :明代有唐某,甫新婚而戕于虎,其妇后生一子,祝之曰:“尔不能杀虎,非我子也 。后世子孙,如不能杀虎,亦皆非我子孙也 。”故唐氏世世能捕虎 。)
5、咯咯(kǎkǎ):咳嗽的声音 。
6、哂(shěn):微笑,讥笑 。
7、仆:通扑,扑倒 。
8、颔(hàn):下巴 。
9、尾闾:尾巴根部 。
10、瞬:眼睛转动 。
11、缒:把人或物由上往下放 。
12、励文恪(kè):即励杜纳 。“文恪”是他的谥号 。
13、谬(miù):欺诈 。
族兄中涵知旌德县时翻译 族兄中涵知旌德县时的翻译


《老翁捕虎》译文同族哥哥中翰主持旌德县县政的时候,县城附近发生虎害,伤了几个猎人,却无法捕杀(老虎) 。当地有个人请求中涵说:“不请来徽州的唐打猎,就无法铲除这个虎害 。”于是派了一个小官吏带着礼物前去 。使者回来报告,唐打猎挑选了两个武艺精湛的人前来,将要快到了 。到了,却是一个了老翁,头发胡子全白了,还不时咯咯咳嗽,和一个小伙子,十六七岁罢了 。中翰非常失望 。
姑且吩咐给他们准备饭食 。老翁察觉到中涵不满意,单腿跪下说: “听说这只老虎离城还不到五里,先去捕杀老虎,再请我们吃饭不迟 。”于是命令差役带路前往 。差役到了山谷入口,不敢向前走 。老翁微笑着说:“有我在,你还害怕吗?”进入山谷将近一半的路途,老翁回头看着小伙子说: “这个畜生好像还在睡觉,你把它叫醒 。”
小伙子模仿老虎的呼啸声,老虎果然从林中出来,直扑向老翁 。老翁拿着一把短柄斧子,长约八九寸、宽是长的一半,举起右臂,巍然站立 。老虎扑到,老翁侧头避过老虎 。老虎从老翁头顶跳过,已经流着血扑倒在地 。看那老虎,从下巴到尾巴根部,都撞上斧头刃被割裂了 。中翰于是赠给他们丰厚的礼物,并送他们回去 。

推荐阅读