桂树丛生兮山之幽翻译 桂树丛生兮山之幽的翻译


桂树丛生兮山之幽翻译 桂树丛生兮山之幽的翻译

桂树丛生兮山之幽翻译:桂树丛生啊在那深山幽谷 。该句出自《楚辞》中的《招隐士》一文 。其主要内容为陈说山中的艰苦险恶 , 劝告所招的隐士(王孙)归来 。全赋采用铺叙手法 , 生动地描绘出荒山溪谷的凄凉幽险 , 渲染出令人怵目惊心的艺术氛围 , 显现隐士幽居的寂寥艰危 , 急切地表达“王孙兮归来 , 山中兮不可久留”的意向 , 通篇感情浓郁 , 意味深长 , 音节和谐 , 优美动人 。
桂树丛生兮山之幽翻译 桂树丛生兮山之幽的翻译

《招隐士》原文桂树丛生兮山之幽 , 偃蹇连蜷兮枝相缭 。山气巄嵷兮石嵯峨 , 溪谷崭岩兮水曾波 。猿狖群啸兮虎豹嗥 , 攀援桂枝兮聊淹留 。王孙游兮不归 , 春草生兮萋萋 。岁暮兮不自聊 , 蟪蛄鸣兮啾啾 。坱兮轧 , 山曲岪 , 心淹留兮恫慌忽 。罔兮沕 , 憭兮栗 , 虎豹穴 。丛薄深林兮 , 人上栗 。嵚岑碕礒兮 , 碅磳磈硊;树轮相纠兮 , 林木茷骫 。青莎杂树兮 , 薠草靃靡;白鹿麏麚兮 , 或腾或倚 。状貌崟崟兮峨峨 , 凄凄兮漇漇 。猕猴兮熊罴 , 慕类兮以悲;攀援桂枝兮聊淹留 。虎豹斗兮熊罴咆 , 禽兽骇兮亡其曹 。王孙兮归来 , 山中兮不可以久留 。
《招隐士》注释1、偃蹇(jiǎn):高耸的样子 。连蜷:屈曲的样子 。缭:纽结 , 纠缠 。
2、巃(lóng)嵷(sǒng):云气弥漫的样子 。
3、崭(chán)岩:险峻的样子 。崭 , 通“巉(chán)” 。曾(céng)波:水波层层 。曾 , 通“层” 。
4、狖(yòu):长尾猿 。
5、淹留:久留 。
6、王孙:王的子孙 。后泛指贵族子弟 。王夫之通释:“王孙 , 隐士也 。秦汉以上 , 士皆王侯之裔 , 故称王孙 。”
【桂树丛生兮山之幽翻译 桂树丛生兮山之幽的翻译】7、不自聊:指生活和情感上没有依托 , 心情空虚 。
8、蟪(huì)蛄(gū):夏蝉 。
9、坱(yǎng)轧(yà):云气浓厚广大 。
10、曲岪(fú):山势曲折盘纡的样子 。
11、恫(dòng)慌忽:忧思深的样子 。
12、罔沕(wù):失神落魄的样子 。
13、憭(liáo)栗:恐惧的样子 。
14、穴:闻一多疑为“突”之坏字 , “虎豹突”与上文“虎豹嗥”、下文“虎豹斗”句法同 。“虎豹突 , 丛薄深林兮人上僳”者 , 谓虎豹奔突 , 人惧而登树木以避之也 。
15、嵚(qīn)岑(cén)、碕(qí)礒(yǐ):均为形容山石形状的形容词 。碅(jūn)磳(zēng)、磈(kuǐ)硊(guì):均为怪石貌 。
16、轮:横枝 。茷(fá)骫(wěi):盘纡的样子 。
17、杂树:犹言丛生 。薠(fán):古书上说的一种似莎而比莎大的草 。靃(huò):成群的样子 。
18、麏(jūn):同“麋” , 獐 。麚(jiā):公鹿 。
19、皃(mào):同“貌”。崟(yín)崟:高峻的样子 。
20、漇(xǐ)漇:润泽 。
21、罴(pí):马熊 , 熊的一种 。
22、曹:同类 。
《招隐士》翻译桂树丛生啊在那深山幽谷 , 枝条弯弯啊纠结缠绕在一起 。山中云雾弥漫啊岩石巍峨 , 山谷险峻啊激起层层水波 。虎豹吼叫啊群猿悲啼 , 攀援桂枝啊在那里栖息 。王孙久留深山不归来啊 , 满山遍野啊春草萋萋 。转眼岁末心情烦乱啊 , 满耳夏蝉哀鸣声声急 。山中啊云遮雾盖 , 深山啊险阻盘曲 , 久留山中啊寂寞无聊少快意 。没精神 , 心恐惧 , 虎豹奔突 , 战战兢兢上树去躲避 。那山石横出竖立 , 怪怪奇奇;那树林枝干纽结 , 茂茂密密 。青莎丛生啊 , 薠草遍地;那成群的野鹿和獐子 , 有的欢跳 , 有的休息 。头上的犄角高高耸立 , 满身的丰毛光泽如洗 。还有那失群的猴子和熊罴 , 呼唤同伴声声悲啼 。攀援桂树就在那里安身 。虎豹争斗熊罴横行咆哮 , 飞禽走兽惊惧四散逃离 。王孙啊 , 回来吧 , 深山中不可以久留居!

推荐阅读