春思贾至赏析 春思贾至翻译及赏析


春思贾至赏析 春思贾至翻译及赏析


《春思》这首诗描绘了独守春闺的少妇对丈夫的殷切思念,表现了思妇的相思之苦及其对爱情的坚贞 。全诗借碧丝般的春草隐喻思妇对丈夫的的相思,言辞朴实无华,具有含蓄美 。
春思贾至赏析 春思贾至翻译及赏析


《春思》
李白 〔唐代〕
燕草如碧丝,秦桑低绿枝 。
当君怀归日,是妾断肠时 。
春风不相识,何事入罗帏 。
春思贾至赏析 春思贾至翻译及赏析


注释
燕草:指燕地的草 。燕,河北省北部一带,此泛指北部边地,征夫所在之处 。
秦桑:秦地的桑树 。秦,指陕西省一带,此指思妇所在之地 。燕地寒冷,草木迟生于较暖的秦地 。
君:指征夫 。怀归:想家 。
妾:古代妇女自称 。此处为思妇自指 。
罗帏:丝织的帘帐 。
春思贾至赏析 春思贾至翻译及赏析


译文
燕地小草刚像丝绒一般柔软纤细,秦地的桑叶早已茂密得压弯了树枝 。
当你怀念家园盼望归家之日时,我早就因思念你而愁肠百结 。
【春思贾至赏析 春思贾至翻译及赏析】春风啊你与我素不相识,为何要吹进罗帐激起我的愁思呢?

    推荐阅读