日出东南隅全文翻译 日出东南隅行陆机翻译


日出东南隅全文翻译 日出东南隅行陆机翻译


《陌上桑》是汉代产生的有名的叙事诗,写美女罗敷桑园采桑,遇使君相邀共载,为罗敷所拒的故事 。其拒绝使君的方式不是严辞,而是“盛夸其夫” 。罗敷成了中国古代民间女子美丽、聪明、坚贞的形象代表 。
日出东南隅,照我秦氏楼 。秦氏有好女,自名为罗敷 。罗敷喜蚕桑,采桑城南隅 。青丝为笼系,桂枝为笼钩 。头上倭堕髻,耳中明月珠 。缃绮为下裙,紫绮为上襦 。行者见罗敷,下担捋髭须 。少年见罗敷,脱帽著帩头 。耕者忘其犁,锄者忘其锄 。来归相怨怒,但坐观罗敷 。
使君从南来,五马立踟蹰 。使君遣吏往,问是谁家姝?“秦氏有好女,自名为罗敷 。”“罗敷年几何?”“二十尚不足,十五颇有余” 。使君谢罗敷:“宁可共载不?罗敷前致辞:“使君一何愚!使君自有妇,罗敷自有夫!”
“东方千余骑,夫婿居上头 。何用识夫婿?白马从骊驹,青丝系马尾,黄金络马头;腰中鹿卢剑,可值千万余 。十五府小吏,二十朝大夫,三十侍中郎,四十专城居 。为人洁白皙,鬑鬑颇有须 。盈盈公府步,冉冉府中趋 。坐中数千人,皆言夫婿殊 。”
唐诗人有子夜四时歌,其《春歌》是这样写的:
春歌
秦地罗敷女,采桑绿水边 。
素手青条上,红妆白日鲜 。
蚕饥妾欲去,五马莫留连 。
这首诗的脱胎于《陌上桑》,但是却是简单明快,把一个性格开朗,聪明伶俐的采桑女子的形象留给了我们 。
《陌上桑》里的罗敷之美是深入人心的,但是诗中却无正面描写罗敷之美 。
诗的开首,写的是自然之景,然而却是在呼唤与衬托,早晨的太阳从东南方向徐徐升起,和煦的阳光照耀着秦家的高楼,这里住着我们的主人公——罗敷 。
罗敷是古代美女的代名词,自名为罗敷,说明这位秦家女子内心世界里的骄傲和自负 。
罗敷并不是一只供人们欣赏的花瓶,她是一位喜欢养蚕的女子,常常到城南的桑园里去采桑 。
罗敷不是普通的养蚕女子,但的“采桑城南隅”只是因为她“喜蚕桑”,采桑养蚕只是她的爱好而已 。
罗敷是富家女子,采桑是她的行为艺术,且看她采桑的那个行派:用青丝做篮子上的络绳,用桂树枝做篮子上的提柄 。头上梳着堕马髻,耳朵上戴着宝珠做的耳环;浅黄色有花纹的丝绸做成下裙,紫色的绫子做成上身短袄 。看看这行头,这打扮,这气派,非贫家女也 。
到这里我们还无法判断罗敷是美女啊,尽管有了那么多的烘托,然而真人不露相,文字中并没有描写罗敷是怎样一个美人 。
其实,《陌上桑》从头到尾都没有从正面描写罗敷美艳惊人的文字 。
烘托,侧写,就是《陌上桑》的特点 。
何以评判罗敷之美,且看:
走路的人看见罗敷,放下担子捋着胡子(注视她) 。年轻人看见罗敷,禁不住脱帽重整头巾,希望引起罗敷对自己的注意 。耕地的人忘记了自己在犁地,锄地的人忘记了自己在锄地;以致于农活都没有干完,回来后相互埋怨,只是因为仔细看了罗敷的美貌 。
自然而然的,令我想起了王洛宾的歌,《在那遥远的地方》:
在那遥远的地方
有位好姑娘
人们走过了她的帐房
都要回头留恋地张望
她那粉红的笑脸
好像红太阳
她那美丽动人的眼睛
好像晚上明媚的月亮
我愿抛弃了财产
跟她去放羊
每天看着她动人的眼睛
和那美丽金边的衣裳
女人的美在哪里?在千千万万双男人的眼晴里!

推荐阅读