古诗相思王维翻译 相思唐诗王维的解释

《相思》
唐代:王维
红豆生南国,春来发几枝 。
愿君多采撷,此物最相思 。

古诗相思王维翻译 相思唐诗王维的解释


古译文: 鲜红浑圆的红豆,生长在阳光明媚的南方,春暖花开的季节,不知又生出多少?希望思念的人儿多多采集,小小红豆引人相思 。
古诗相思王维翻译 相思唐诗王维的解释


白话文扩写:“时光荏苒,实如白驹过隙,如今已是天宝年间,三十许多的我过着亦官亦隐的生活,日子虽然清淡,却无比悠闲自在,但我已不是那个意气风发,无忧无虑的少年了 。
不知什么时侯,庭院中的植物们都已开花 。看这株“红豆”花,鲜艳如珊瑚,色泽红润,多么引人入胜 。在南方女人们常用它镶嵌饰物,以此来打扮自己 。而这红豆又名“相思子”;传说是古时一位女子,因丈夫死在边地,哭于树下而死,后化为红豆 。
这小小的红豆便勾起了我的思念,不知身在南方的故友,他过的什么样 。在这春暖花开,春意盎然的日子,他又是否思念起我 。而这红豆多生于南方,春天的它们不知道发茂了多少,也许路边全是它们的身影,也可能它们独占了庭院 。不知我心心念的故友是否被它的美貌吸引,是否用它遥寄思念之情,我希望故友您会将它们多多采些栽培,或养于庭院,或养于窗前,等到秋季便可以摘得“相思子” 。那时而后,不论春、夏、秋、冬,每当目及,便会思念,我相信,我们彼此的思念会各自到来身边,因为这红豆最是相思,无论是爱人还是友人们的情感 。
愿我们能早日相见,把酒言欢,共同为朝廷效力,为百姓造福 。”
古诗资料扩展:
古诗相思王维翻译 相思唐诗王维的解释


王维(701-761年 或 699-761年),字摩诘,号摩诘居士,别号:诗佛;河东蒲州(今山西运城)人,祖籍山西祁县 。唐朝诗人、画家 。
作品别名:《相思子、江上赠李龟年》
【古诗相思王维翻译 相思唐诗王维的解释】创作年代:盛唐
作品出处:《全唐诗》
文学体裁:五言绝句
本文结束,喜欢的朋友们请点赞 。

    推荐阅读