经济学人双语精读|城市的住房租金在反弹吗?( 二 )


Yet after their decline last year, rents are rising again in the biggest cities, too. Demand has risen as graduates and international workers start relocating again, and some rental stock has been sold for owner-occupation. Rents in New York City and Sydney are up by 6% in the year to October. London rents have risen by just 1.6% over the past year, but Spareroom, a company that lists spare rooms to rent, finds that among 50 British cities, demand for rooms compared to those available, has risen most in the capital.


然而,在去年下降之后,最大城市的租金也在回升 。由于毕业生和国际工人开始再次搬迁,需求也随之上升,一些出租房已被出售供业主居住 。在截至10月的一年中,纽约市和悉尼的租金上涨了6% 。伦敦的租金在过去一年只上涨了1.6%,但Spareroom公司,一家列出空闲房间出租的公司,发现在50个英国城市中,与可用的房间相比,首都的房间需求上涨最多 。
Although there has been a “levelling-up” effect caused by the pandemic, with smaller cities seeing prices rise faster than in the biggest cities, rents are now rising across the board. Faced with grumbling from voters, some policymakers are considering introducing rent caps or restrictions on investment from big financial firms. This is likely tomake matters worse. And for those who, lured by the renewal of the city, are planning a move to smaller cities like Phoenix or Bristol, the good news is that prices in the fastest-rising cities are still one-quarter lower on average, than in the most expensive cities.


虽然疫情造成了 "平坦化 "效应,小城市的房价比大城市上涨得更快,但现在租金正在全面上涨 。面对选民的抱怨,一些政策制定者正在考虑引入租金上限或对大型金融公司投资的限制 。这可能会使事情变得更糟 。而对于那些被城市更新所吸引,打算搬到凤凰城或布里斯托尔等小城市的人来说,好消息是,上升最快的城市的房价仍比最昂贵的城市平均低四分之一 。
每天分享一篇经济学人双语精读,扫描下方二维码获取更多分享 。

经济学人双语精读|城市的住房租金在反弹吗?


启晨留学
【经济学人双语精读|城市的住房租金在反弹吗?】微信号|qichenliuxue
经济学人双语精读|城市的住房租金在反弹吗?


推荐阅读