经济学人双语精读|城市的住房租金在反弹吗?


经济学人双语精读|城市的住房租金在反弹吗?


点击蓝字关注我们
原文音频
本文暂无音频 。
双语原文阅读
Daily chart
Are housing rents in cities bouncing back?


The pandemic battered big cities, but mid-sized ones are rebounding fast


城市的住房租金在反弹吗?


疫情打击了大城市,但中等规模的城市正在快速反弹
经济学人双语精读|城市的住房租金在反弹吗?


One featureof the global economy over the past 20 years was the flourishing of the few global cities most successful at attracting money, ideas and people. Property values in those places—such as London, New York and Sydney—soared. Rent for an average studio flat in downtown San Francisco, one of the priciest places on the planet, cost about $,2,500 a month at the end of 2019.



在过去20年里,全球经济的一个特点是,在吸引资金、思想和人员方面最成功的几个全球城市的繁荣 。这些地方的房地产价值--如伦敦、纽约和悉尼--飙升 。2019年底,地球上最昂贵的地方之一的旧金山市中心的平均单间公寓的租金约为2500美元/月 。
Over the past 21 months, however, those cities were the most affected by the covid-19 pandemic. Lockdowns did away with hustle and bustle. As tenantsfled to the safety of less-dense placesthe price of renting property fell. By December 2020, rents in New York City had fallen by 6% from their pre-pandemic peak (and by 15% in Manhattan) according to Zillow, a listings firm. Similarly in London, rents fell by 8.5% in the year to December according to Zoopla, another listings firm. Prices in Berlin, Sydney and Toronto declined too.


然而,在过去21个月里,这些城市受新冠疫情的影响最大 。封锁消除了喧嚣和骚动 。随着租户逃到密度较低的安全地方,租房价格下降 。根据房源公司Zillow的数据,到2020年12月,纽约市的租金已经比大流行前的峰值下降了6%(曼哈顿下降了15%) 。同样,在伦敦,根据另一家房源公司Zoopla的数据,截至12月,租金下降了8.5% 。柏林、悉尼和多伦多的房价也出现了下降 。
Some commentators thought big cities might lose their allure permanently. The adoption of remote working,particularly among tech workers, caused cheaper, secondary cities to heat up. Rents in Phoenix, Arizona, rose by 23% in the year to October, compared with 11% across America as a whole. In some cities it has become easier to consider commuting, since people are happier to sit on a train for longer if it is only once or twice a week. Prices in Bristol, a 90-minute journey from London, have risen by 8.4% in the past year, compared with 4.6% across Britain. Cities on islands have become attractive too. Hobart, a city in Tasmania, in Australia, and Victoria, on Canada’s Vancouver Island, have both seen rents rise by double digits over the past year.


一些评论家认为,大城市可能会永久地失去其吸引力 。远程工作的采用,特别是在科技工作者中,导致更便宜的二级城市升温 。在截至10月的一年中,亚利桑那州凤凰城的房租上涨了23%,而整个美国的房租则上涨了11% 。在一些城市,考虑通勤变得更加容易,因为如果每周只有一到两次,人们更乐意在火车上坐更长时间 。布里斯托尔距离伦敦有90分钟的路程,在过去一年中,布里斯托尔的房价上涨了8.4%,而整个英国的房价则上涨了4.6% 。岛屿上的城市也变得有吸引力 。澳大利亚塔斯马尼亚州的城市霍巴特和加拿大温哥华岛的维多利亚,在过去一年中,租金都上涨了两位数 。

推荐阅读