孙权劝学注解 孙权劝学译文及注释


孙权劝学注解 孙权劝学译文及注释


《孙权劝学》注释:初:当初,起初,这里是追述往事的习惯用词 。权:指孙权,字仲谋,吴郡富春(浙江富阳)人,黄龙元年(公元222年)称王于武昌(今湖北鄂城),国号吴,不久迁都建业,(今江苏南京) 。229年称帝 。谓……曰:谓,告诉;连用表示“对……说” 。吕蒙:字子明,三国时吴国名将,汝南富陂(今安徽省阜南县东南)人 。卿:古代君对臣或朋友之间的爱称 。今:当今 。当涂:当道,当权 。掌事:掌管政事 。辞:推托 。以:介词,用 。务:事务 。孤:古时王侯的自称 。岂:难道 。治经:研究儒家经典 。治,研究 。“经”指《诗经》《尚书》《礼记》《周易》《春秋》等书 。博士:当时专掌经学传授的学官 。邪(yé):通“耶”,语气词,表示反问或疑问的语气 。但:只,仅 。当:应当 。涉猎:粗略地阅读 。见往事:了解历史 。见,了解;往事,指历史 。耳:语气词,表示限制语气,罢了 。多务:事务多,杂事多 。务,事务 。孰若:与……相比如何;谁像(我) 。孰:谁,哪个;若:比得上 。益:好处 。
孙权劝学注解 孙权劝学译文及注释


乃:于是,就 。始:开始 。就学:指从事学习 。就,单独翻译为 从事 。及:到了……的时候 。过:到 。寻阳: 县名,在湖北黄梅西南 。论议:讨论议事 。大:非常,十分 。惊:惊奇 。者:用在时间词后面,不译 。才略:军事方面或政治方面的才干和谋略 。非复:不再是 。复:再,又 。吴下阿蒙:指在吴下时的没有才学的吕蒙 。吴下,指吴县,如今江苏苏州 。阿蒙,指吕蒙,名字前加"阿",有亲昵的意味 。现指才识尚浅的人 。士别三日:与读书的人分别几天 。三:几天,这里指“几” 。士,读书人 。即:就 。更(gēng):另,另外 。刮目相待:另眼相看,用新的眼光看待 。刮目:擦擦眼 。待:看待 。大兄:长兄,这里是对同辈年长者的尊称 。何:为什么 。见事:知晓事情 。乎:啊 。表感叹或反问语气 。遂:于是,就 。拜:拜见 。别:离开 。
【孙权劝学注解 孙权劝学译文及注释】
孙权劝学注解 孙权劝学译文及注释


《孙权劝学》翻译
当初,孙权对吕蒙说:“你现在当权掌管政事,不可以不学习!”吕蒙用军中事务繁多的理由来推托 。孙权说:“我难道是想要你研究儒家经典成为传授经书的学官吗?只是应当粗略地阅读,了解历史罢了 。你说军中事务繁多,谁能比得上我呢?我经常读书,(我)自认为(读书对我)有很大的好处 。”吕蒙于是就开始学习 。
等到鲁肃到寻阳的时候,和吕蒙论议国家大事,(鲁肃)惊讶地说:“你现在的才干和谋略,不再是以前那个吴县的阿蒙了!”吕蒙说:“和有抱负的人分开一段时间后,就要用新的眼光来看待,长兄怎么认清事物这么晚啊!”于是鲁肃拜见吕蒙的母亲,与吕蒙结为朋友才分别 。

    推荐阅读