石涧记翻译 石涧记的翻译

【石涧记翻译 石涧记的翻译】

石涧记翻译 石涧记的翻译


石涧记翻译:游览、整修石渠的事情已经结束,从石渠的桥上向西北走,一去到土山的北坡,百姓又架了一座桥 。比石渠的水量大三分之一 。接连不断的石头作为水的底部,宽达到水的两岸 。石头有的像床,有的像门堂的基石像筵席上摆满菜肴,有的像用门槛隔开的内外屋,水流像纺织物的花纹,水泉咚响声像是弹琴声,拎着衣服赤脚而往,折竹箭,扫陈叶,排腐木,清出一块可排十八九张交椅的空地 。交织的流水,激撞的水声,皆在椅下;像翠鸟羽毛般的树木,像鱼龙麟甲般的石块,都遮蔽在交椅之上 。古时候的人有谁曾在这里找到这种快乐的吗?以后的人,有谁能追随我的足迹来到这里吗?到石涧的日子,与石渠相同 。从袁家渴来的人,先到石渠后到石涧;从百家濑上山到这里的人,先到石涧后到石渠 。石涧的源头,在石城村的东南,路中间可以游览的地方还有好几个 。那上面的深山老林更加险峻,道路狭窄不能走到尽头 。
石涧记翻译 石涧记的翻译


《石涧记》原文石渠之事既穷,上由桥西北下土山之阴,民又桥焉 。其水之大,倍石渠三之一 。亘石为底,达于两涯 。若床若堂,若陈筵席,若限阃奥 。水平布其上,流若织文,响若操琴 。揭跣而往,折竹箭,扫陈叶,排腐木,可罗胡床十八九居之 。交络之流,触激之音,皆在床下;翠羽之木,龙鳞之石,均荫其上 。古之人其有乐乎此耶?后之来者有能追予之践履耶?得意之日,与石渠同 。
由渴而来者,先石渠,后石涧;由百家濑上而来者,先石涧,后石渠 。涧之可穷者,皆出石城村东南,其间可乐者数焉 。其上深山幽林逾峭险,道狭不可穷也 。
《石涧记》注释1、穷:毕,完成 。
2、土山之阴:土山的北坡 。古称山南水北为阳,山北水南为阴 。
3、桥:架桥 。
4、倍:多,增加 。三之一:即三分之一 。
5、亘(gèn)石:接连不断的石头 。亘,横贯 。
6、两涯:两岸,涯,水边 。
7、限:门槛,这里作动词用,用门槛把正屋与内室隔开 。阃(kǔn)奥:也写作“壶奥”,指内室深处 。阃,内室,闺门 。
8、文:同“纹”,纹彩、花纹 。
9、揭(qì):把衣服拎起来 。跣(xiǎn):光着脚 。
10、胡床:也称“交床”“交椅”,一种可以折叠的轻便坐具 。
11、交络:交织,形容水波像交织的纹理 。
12、触激:撞击,激悦 。
13、皆在床下:都发生在坐椅下面 。
14、翠羽之木:像翠鸟羽毛一样的树木 。翠羽,翡翠鸟的羽毛 。
15、龙鳞之石:像龙鳞一样的石头 。
16、荫:遮蔽 。
17、得意之日,舆石渠同:这一天的得意快乐,和得到石渠的那一天是相同的 。
18、践履:本为足踏地之意,此指足迹 。
19、渴(hè):即袁家渴,永州水名,位于今永州南津渡电站坝址所在地 。
20、百家濑(lài):水名,在永州古城南二里处 。濑,急水从沙石上流过为濑 。
21、数焉:有几处 。数,很多 。
石涧记翻译 石涧记的翻译


《石涧记》赏析文章着重写石态水容,写涧中石和树的特色,描绘了石涧溪石的千姿百态,清流激湍,翠羽成荫,景色美丽宜人,表达了作者热爱自然,钟情山水的情怀,同时又书写了胸中愤郁,对自己的遭遇表示叹息和苦闷 。全文景由情生,于常景中写出奇景;物我交融,主体和客体并重;并且剪裁得体,收结巧妙 。

推荐阅读