定风波翻译 谁告诉我苏轼的《定风波》以及他的翻译呢( 二 )


这种心理是奇特的,也可见他对于做官表示厌烦与畏惧 。“官”的对面是“隐”,由此引出一句“一蓑烟雨任平生”来,是这条思路的自然发展 。
关于“一蓑烟雨任平生”,流行有这样一种解释:“披着蓑衣在风雨里过一辈子,也处之泰然(这表示能够顶得住辛苦的生活) 。
”(胡云翼《宋词选》)从积极处体会词意,但似乎没有真正触及苏轼思想的实际 。这里的“一蓑烟雨”,我以为不是写眼前景,而是说的心中事 。试想此时“雨具先去,同行皆狼狈”了,哪还有蓑衣可披?“烟雨”也不是写的沙湖道中雨,乃是江湖上烟波浩渺、风片雨丝的景象 。
苏轼是想着退隐于江湖!他写这首《定风波》在三月,到九月作《临江仙》词,又有“小舟从此逝,江海寄馀生”之句,使得负责管束他的黄州知州徐君猷听到后大吃一惊,以为这个罪官逃走了;结合答李之仪书中所述的“扁舟草屦,放浪山水间,与樵渔杂处”而自觉可喜,他是这一种心事,在黄州的头两三年里一而再、再而三的表白出来,用语虽或不同,却可以彼此互证,“一蓑烟雨任平生”之为归隐的含义,也是可以了然的 。

下片到“山头斜照却相迎”三句,是写实 。不过说“斜照相迎”,也透露着喜悦的情绪 。词序说:“已而遂晴,故作此 。”七个字闲闲写下,却是点晴之笔 。没有这个“已而遂晴”,这首词他是不一定要写的 。写晴,仍牵带着原先的风雨 。他对于这一路上的雨而复晴,引出了怎样的感触来呢?
这就是接下去的几句:“回首向来萧瑟处,归去,也无风雨也无晴 。
”“萧瑟,风雨声 。”“夜雨何时听萧瑟”,是苏轼的名句 。天已晴了,回顾来程中所经风雨,自有一番感触 。自然界阴晴圆缺的循环,早已惯见;宦途中风雨的袭来,却很难料定何时能有转圜,必定有雨过天青的遭际吗?既然如此,则如黄庭坚所说的,“病人多梦医,囚人多梦赦”(《谪居黔南十首》),遭受风吹雨打的人那是要望晴的吧,苏轼于此想得更深,他说无风雨更好 。
无风雨,则盼晴、喜晴的心事也不需有了,这便是“也无风雨也无晴”的真谛 。如何得到政治上“也无风雨也无晴”的境界?是“归去”!这个词汇从陶渊明的“归来去兮”取来,照应上文“一蓑烟雨任平生” 。在江湖上,即使是烟雨迷蒙,也比宦途的风雨好多了 。

定风波翻译 谁告诉我苏轼的《定风波》以及他的翻译呢


【定风波翻译 谁告诉我苏轼的《定风波》以及他的翻译呢】以上就是金纳莱网?定风波翻译,谁告诉我苏轼的《定风波》以及他的翻译呢的相关内容了,更多精彩请关注金纳莱号公众号 。

推荐阅读