刘弇遇东坡翻译 刘弇遇东坡的翻译


刘弇遇东坡翻译 刘弇遇东坡的翻译


刘弇遇东坡翻译:刘弇年少时以为自己的才学了不起,科举考试得甲等,考中宏词科,神情自得,看不起同辈们 。绍圣初年,(刘弇)在一个佛寺游玩,当时苏东坡被贬岭南,路过庐陵,也来游玩,于是二人相遇,互相问官爵、故乡和姓氏 。刘弇立即回答说:“(我)是庐陵的刘弇 。”刘弇开始不知道对方是苏东坡 。自己认为名望不在对方之下,想让对方屈服 。(刘弇) 于是又问东坡从什么地方来 。苏东坡慢慢回应说:“(我) 是负罪之人苏东坡 。”刘弇才大吃一惊,有所顾虑而徘徊不前,恭敬地说:“没想到竟然见到我敬畏的人 。” 苏东坡也赞赏他的才学修养,互相痛快地交谈了一番,就离开了 。
刘弇遇东坡翻译 刘弇遇东坡的翻译


《刘弇遇东坡》原文刘弇遇东坡
宋·曾敏行
刘伟明弇少以才学自负,擢高第,中词科,意气自得,下视同辈 。绍圣初,因游一禅刹,时东坡谪岭南,道庐陵,亦来游,因相遇,互问爵里姓氏 。伟明遽对曰:“庐陵刘弇 。” 盖伟明初不知其为东坡 。自谓名不下人,欲以折服之也 。乃复问东坡所从来 。公徐应曰:“罪人苏轼 。”伟明始大惊,逡巡,致敬曰:“不意乃见所畏 。”东坡亦嘉其才气,相与剧谈而去 。
《刘弇遇东坡》注释1、刘伟明弇(yǎn):弇是刘伟明的字 。(2020年上海中考试卷)/伟明是刘弇的字 。
2、爵里:爵,爵位;里,故乡 。
3、不意乃见所畏:没想到竟然见到我敬畏的人 。
4、剧:痛快 。
5、为:是 。
6、名:名声,名望 。
7、东坡:即苏轼 。
刘弇遇东坡翻译 刘弇遇东坡的翻译


《刘弇遇东坡》赏析东坡在绍圣元年被贬惠州,路过庐陵一禅寺,碰到当地人刘弇,刘很有才颇自负,自以为无人不知,在东坡面前不谦虚,没想到遇见的是名满天下的苏学士,而东坡因言获罪,故自称罪人,刘这才惊觉自己有眼不识泰山,而东坡亦欣赏他的才气,倒也颇为投机 。
这则文言文说明做人不能骄傲自满,狂妄自大,须知人外有人,天外有天 。
《刘弇遇东坡》作者介绍曾敏行,南宋吉州庐陵吉水(今属江西)人,字达臣,号独醒道人、浮云居士、归愚老人 。与胡铨、杨万里、谢谔相友善 。年甫二十,以病废,不能仕进,遂专意学问 。亦工画草虫 。敏行所著文《独醒杂志》,其子三聘编为十卷,杨万里为之序 。卒于宋孝宗淳熙二年 。
【刘弇遇东坡翻译 刘弇遇东坡的翻译】

    推荐阅读