白下驿饯唐少府翻译赏析 白下驿饯唐少府的翻译赏析


白下驿饯唐少府翻译赏析 白下驿饯唐少府的翻译赏析


白下驿饯唐少府翻译:在做官之前 , 象虞卿和魏齐 , 这是从小的穷朋友 , 算是很早的了;在穷困中 , 象韩信和南昌亭长之间寄食交往的穷朋友 , 也算是很早的了 。但彼此相知 , 成为莫逆 , 为什么一定要早认识呢!只要彼此了解 , 心心相印 , 就可以依依不舍而成为知交 。天不早了 , 那夕阳比饯别的酒楼也低了 , 可是你走上回乡的路 , 我们之间就被茫茫的风云烟雾隔开了 。去吧 , 去吧 , 还说什么呢?你所去的长安是在太阳那边 。
赏析:该诗是一篇送别的诗 , 诗中表达了对友人未来的无限期待 , 同时也流露出自己被贬离长安的失落感和怅惘之情 。该诗分两段 , 前四句为一段 , 用夹叙夹议的手笔抒写了作者与唐少府之间虽然交往不长 , 但志同道合、心心相印 。后四句为另一段 , 就题写饯别 , 集中描绘了自己惜别的心情 , 这种惜别心情是在委婉的、絮絮不休的叙谈中衬托出来的 。两段深浅如分 , 朴实从事 , 既无虚文 , 也非俗套 。在这样的笔触之下 , 作者那种进取向上的精神面貌 , 通过慎于择友和忠于所友的描绘 , 已经清楚地揭示在读者面前 。
白下驿饯唐少府翻译赏析 白下驿饯唐少府的翻译赏析


《白下驿饯唐少府》原文白下驿饯唐少府
唐·王勃
下驿穷交日 , 昌亭旅食年 。
相知何用早 , 怀抱即依然 。
浦楼低晚照 , 乡路隔风烟 。
去去如何道 , 长安在日边 。
《白下驿饯唐少府》注释①白下:古地名 。在今江苏南京西北 。少府:县尉的别称 。
②穷交:患难之交 。
③昌亭旅食:意思是说寄人篱下 。
④何用:何必 。
⑤怀抱:心心相印 。依然:依依不舍的样子 。
⑥浦楼:江边的楼 。
⑦去去:远去 。
⑧日边:意思是说相距遥远 。
白下驿饯唐少府翻译赏析 白下驿饯唐少府的翻译赏析


《白下驿饯唐少府》创作背景上元二年(675年) , 其时26岁的年轻诗人自洛阳动身去交趾(今属越南)探父 , 途中经过白下驿(今江苏南京) , 在此地结识了当地的县尉唐少府 。一段日子后 , 继续南下 , 与唐少府饯别 , 临别时写下了《白下驿饯唐少府》 。
《白下驿饯唐少府》作者介绍王勃 , 唐代诗人 , 字子安 , 绛州龙门(今山西河津)人 。麟德初应举及第 , 曾任虢州参军 。后往海南探父 , 因溺水受惊而死 。少时即显露才华 , 与杨炯、卢照邻、骆宾王以文辞齐名 , 并称“初唐四杰” 。
其诗偏于描写个人生活 , 也有少数抒发政治感慨、隐寓对豪门世族不满之作 , 风格较为清新 , 但有些诗篇流于华艳 。其文《滕王阁序》颇有名 。原有集 , 已散佚 , 明人辑有《王子安集》 。
【白下驿饯唐少府翻译赏析 白下驿饯唐少府的翻译赏析】

    推荐阅读