齐田氏祖于庭翻译,齐田氏祖于庭翻译于的翻译


齐田氏祖于庭翻译,齐田氏祖于庭翻译于的翻译


齐田氏祖于庭的翻译为:齐国姓田的(权臣)在厅堂设宴祭神 。出自《列子》,全句为:齐田氏祖于庭,食客千人,中坐有献鱼雁者 。这篇文章通过鲍氏之子反驳齐田氏的一番话,批判了那种认为万物由上天制造出来的唯心主义,赞扬了鲍氏之子的唯物论思想 。
原文:
齐田氏祖于庭,食客千人,中坐有献鱼雁者 。田氏视之,乃叹曰:"天之于民厚矣!殖五谷,生鱼鸟,以为之用 。"众客和之如响 。鲍氏之子年十二,预于次,进曰:"不如君言 。天地万物,与我并生,类也 。类无贵贱,徒以大小智力而相制,迭相食,非相为而生之 。人取可食者而食之,岂天本为人生之?且蚊蚋(ruì,吸血昆虫)囋(zǎn,叮咬)肤,虎狼食肉,非天本为蚊蚋生人、虎狼生肉者哉 。" (选自《诸子集成·列子·说符》)
译文:
齐国姓田的(权臣)在厅堂设宴祭神,一起吃饭的有上千人,宴席上有敬献鱼和大雁的 。田氏看了,于是感叹道:"老天对民众很厚道啊!生长五谷,孕育鱼和鸟,用它们来给民众享用 。"所有食客高声附和 。
【齐田氏祖于庭翻译,齐田氏祖于庭翻译于的翻译】一个年龄十二岁姓鲍的小孩,在幕僚中排列在次等的位置,进言道:"不是您说的那样 。天地万物和我们人类并存,只是种类不同而已 。种类没有什么贵贱之分,只是因为大小、智慧和力量不同而互相制约,依次互相吞食,并不是为了给谁吃而生存的 。人类获取可以吃的东西并吃它,难道是天为了让人吃而孕育它们吗?况且蚊虫叮咬人的皮肤,虎狼吃肉,也不是为了蚊虫而孕育出人、为了虎狼而孕育有肉的生物 。"

    推荐阅读