《天石砚铭》的译文:苏轼到了十二岁时,在居住的纱縠寓所的空地上,和一群儿童玩掘地的游戏 。苏轼得到一块奇异的石头,形状像鱼,外表温润晶莹,呈现浅绿色,石头的里外都点缀着细小的银星,击打它就会发出铿锵的声音 。试着拿它当砚台用,很容易发墨,只是没有储水的地方 。
先父说:“这是一方天砚啊!具有砚的品质,就是形状不太完整罢了 。”于是把它还给我,说:“这是你文章发达的祥瑞之兆 。”我十分珍爱地使用它,并在上面刻上铭文说:“一旦接受了上天的造就,就永远不再改变初衷 。或以品德为高,或要保全形体 。如果两者都有,那我取法什么?仰人鼻息跪人脚下吗?这样的人世间有很多 。”
元丰二年秋七月,我获罪入狱,全家人流离失所,书籍也丢失散乱 。第二年来到黄州,寻找我那方砚台,却怎么也找不到,我以为把它丢失了 。元丰七年七月,乘船到到当涂,翻开书箱,忽然又看见了它,非常高兴 。于是把它交给儿子苏迨和苏过 。装砚的匣子虽然不十分精致,却是先父亲手雕刻的啊,并命匠人按砚的形状做的,不能更换 。
《天石砚铭》的原文
轼年十二时,于所居纱縠行宅隙地中,与群儿凿地为戏 。得异石,如鱼,肤温莹,作浅碧色 。表里皆细银星,扣之铿然 。试以为砚,甚发墨,顾无贮水处 。先君曰:“是天砚也,有砚之德,而不足于形耳 。”因以赐轼,曰:“是文字之祥也 。”轼宝而用之,且为铭曰:
一受其戒,而不可更 。或主于德,或全于形 。均是二者,顾予安取 。仰唇俯足,世固多有 。
元丰二年秋七月,予得罪下狱,家属流离,书籍散乱 。明年至黄州,求砚不复得,以为失之矣 。七年七月,舟行至当涂,发书笥,忽复见之 。甚喜,以付迨、过 。其匣虽不工,乃先君手刻其受砚处,而使工人就成之者,不可易也 。
【天石砚铭文言文翻译 天石砚铭并序赏析】
推荐阅读
- 刻舟求剑的翻译 刻舟求剑文言文翻译
- 樊重种树文言文翻译及注释 樊重种梓漆文言文翻译
- 勉学篇文言文翻译 勉学文言文翻译
- 疑人窃履文言文翻译 疑人窃履文言文全文翻译
- 郭伋夜宿野亭文言文翻译 郭伋夜宿野亭翻译
- 居安思危文言文翻译 居安思危文言文翻译及注释
- 环西湖之山凡三面文言文翻译 环西湖之山凡三面文言文翻译
- 汉书朱云传文言文翻译 汉书朱云传翻译
- 陶安传翻译 明史陶安传文言文翻译
- 蹇材望伪态文言文翻译 《蹇材望伪态》文言文原文翻译