【直译和意译的区别】直译和意译是两种常见的翻译形式,有些人主张直译,另外一些人主张意译,前者注重形式以及原义,后者则以内容为主 。对于不同的文件的类型,所选择的翻译方式也就各不相同,在文学作品翻译方面,对语言的意境要比较高,一般会使用意译为主,经过文学的修饰润色,更好地符合译方的语境习惯 。对于正式严肃的合同文件翻译来讲,需要保持原文意思的完整性,所以需要直译 。其实在实际的翻译过程中,直译和意译都是要结合使用的,二者密不可分,只是谁为主谁为辅的区别而已 。
推荐阅读
- 皖南和皖北女人的差别
- 合营企业和共同经营企业的区别
- 镇江和扬州哪个发达
- 电音节和夜店的区别
- 国六标准和国五有啥区别
- 寒菌怎么清洗和保存
- 日本和服为什么要背个枕头
- 镀铝锌板和镀锌板区别
- 东正教和基督教的区别
- 附属品和备胎的区别