考研英语长难句该怎么分析 考研英语长难句总结

很多网友想了解考研英语长难句该怎么分析的相关知识,为了大家进一步的对考研英语长难句总结所有了解,就跟小编一起来看看吧!
考研 英语 长难句该怎么分析
很多学生在准备考研英语的时候,会遇到长难句这个障碍 。那么,考研英语长难句该怎么分析?下面小编为大家整理的一些方法,希望大家喜欢!
1. 争议句理解:
But surelythatdoes not meanenvironmentalists concerned about uncontrolled
副词 主语 谓语 宾语从句
industrial growth are anti-science, as an essay in US News & World Report last

考研英语长难句该怎么分析 考研英语长难句总结


定语从句
May seemed to suggest. (1998 Passage 3)
这个句子目前有两种翻译:
版本一:但是这并不是说那些关注无节制的工业发展的环保主义者也是反科学的,正如 《美国新闻和世界报道》去年5月发表的一篇文章所暗示的那样 。
版本二:但是这并意味着对不加节制的工业发展表示担忧的环保主义者也是反科学的,而去年5月刊登在《美国新闻和世界报道》的一篇文章似乎在暗示他们是反科学的 。
这两个版本的翻译意思居然是相反的 。前者把as理解为关系代词,引导定语从句 。后者说这是一个as引导的转折从句,相当于 but 。
那么到底应该怎么理解这个as呢?判断的根据又是什么?
分析:这里的as并非所谓的:as引导的转折从句,相当于 but,这样解释是没有道理的,有点牵强附会 。正确的解释应该是:as是关系代词,它在文中引导非限定性定语从句as an essay in US News & World Report last May seemed to suggest. 判断依据见下文分析 。
本句的结构比较特殊,不是一般的as引导的非限定性定语从句,而是一个not...as结构,这个结构的句子意思不能按一般理解为“正如……一样”,而应理解为“与……不同” 。
比如《新概念英语4》里面出现的这样的句子:
Spiders are not insects, as many people think, nor even nearly related to them.
误译:正如许多人认为的一样,蜘蛛不是昆虫,甚至几乎与昆虫毫无关系 。
正译:与许多人认为的不同,蜘蛛不是昆虫,甚至几乎与昆虫毫无关系 。
所以本句正确的翻译应该是: 但是这并意味着对不加节制的工业发展表示担忧的环保主义者也是反科学的,与去年5月刊登在《美国新闻和世界报道》的一篇文章暗示的不同(那篇文章暗示那些环保主义者是反科学的)。所以对应的题目61题正确答案为 [A] 项 。
61.Which of the following is true according to the passage?
[A] Environmentalists were blamed for anti-science in an essay.
[B] Politicians are not subject to the labeling of anti-science.
[C] The “more enlightened” tend to tag others as anti-science.
[D] Tagging environmentalists as “anti-science” is justifiable.
2. 长难句分析:
Such large, impersonal manipulation of capital and industrygreatly increased
主语 谓语
the numbers and importance of shareholders as a class, an element in national
宾语 class的同位语
liferepresenting irresponsible wealthdetached from the land and the duties of
an element的后置定语 wealth的后置定语1
the landowners; and almost equally detached from the responsible management
wealth的后置定语2
of business. (1996 Text 3)
翻译:对资本与企业的如此大规模的非个人操纵大大地增加了持股人作为一个阶层的数量及其重要性 。他们在国民生活中代表着不承担责任的财富,与土地及土地所有者责任相分离,几乎也同样与企业的经营责任相分离 。

推荐阅读