《涉江采芙蓉》原文是什么「涉江采芙蓉原文翻译及赏析」


《涉江采芙蓉》原文是什么「涉江采芙蓉原文翻译及赏析」


《涉江采芙蓉》的原文和翻译原文:涉江采芙蓉
两汉:佚名
涉江采芙蓉,兰泽多芳草 。
采之欲遗谁,所思在远道 。
还顾望旧乡,长路漫浩浩 。
同心而离居,忧伤以终老 。
译文我踏过江水去采荷花,生有兰草的水泽中长满了香草 。
可是我采了荷花要送给谁呢?我想要送给远方的爱人 。
回头看那一起生活过的故乡,路途显得那么无边无际 。
两心相爱却不能在一起 。于是我们要各在一方,愁苦忧伤以至终老异乡 。
注释1.芙蓉:荷花的别名 。
2.兰泽:生有兰草的沼泽地 。
3.遗(wèi):赠 。
4.远道:犹言“远方” 。
5.还顾:回顾,回头看 。
6.旧乡:故乡 。
7.漫浩浩:犹“漫漫浩浩”,形容路途的\’遥远无尽头 。形容无边无际 。
8.同心:古代习用的成语,多用于男女之间的爱情或夫妇感情融洽指感情深厚 。
9.终老:度过晚年直至去世 。
创作背景:这是反映游子思妇的相思之诗,是《古诗十九首》之一 。两汉时期,经学成为士人跻身朝堂、谋求功名的重要资本 。于是千千万万的学子离乡游学求宦 。但是对于如此众多的士人而言,官僚机构的容纳能力实在太有限了,这必然形成一种得机幸进者少、失意向隅者多的局面 。于是一个坎凛失意的文人群体便产生了,这就是《古诗十九首》中的“游子”和“荡子” 。这些宦途失意的游学的士子在宦途无望、朋友道绝的孤单失意中,自然会苦苦地怀念故乡和亲人 。此诗即是《古诗十九首》中描写怀乡思亲的代表作 。《古诗十九首》大约是东汉后期作品,当作于汉献帝建安之前的几十年间 。
名家点评:中国诗经学会会长夏传才《中国古代爱情诗选讲》:“这是一首游子思乡怀人的诗 。他采摘了兰草,想送给心上人,可是心上人却在遥远的故乡,这束芳草送给谁呢?想到同相爱的人分隔异地,诗人不禁悲从中来 。这首诗点化了楚辞采芳寄情的意境,表现出相会无缘的浓厚的感伤情调 。”
涉江采芙蓉原文、翻译注释及赏析原文:
涉江采芙蓉
两汉:佚名
涉江采芙蓉,兰泽多芳草 。
采之欲遗谁?所思在远道 。
还顾望旧乡,长路漫浩浩 。
同心而离居,忧伤以终老 。
译文:
涉江采芙蓉,兰泽多芳草 。
我踏过江水去采荷花,生有兰草的水泽中长满了香草 。
采之欲遗谁?所思在远道 。
采了荷花要送给谁呢?我想要送给远方的爱人 。
还顾望旧乡,长路漫浩浩 。
回头看那一起生活过的故乡,长路漫漫遥望无边无际 。
同心而离居,忧伤以终老 。
两心相爱却要分隔两地不能在一起,愁苦忧伤以至终老异乡 。
注释:
涉江采芙蓉,兰泽多芳草 。
芙蓉:荷花的别名 。兰泽:生有兰草的沼泽地 。
采之欲遗(wèi)谁?所思在远道 。
遗:赠 。远道:犹言“远方” 。
还顾望旧乡,长路漫浩浩 。
还顾:回顾,回头看 。旧乡:故乡 。漫浩浩:犹“漫漫浩浩”,形容路途的遥远无尽头 。形容无边无际 。
同心而离居,忧伤以终老 。
同心:古代习用的成语,多用于男女之间的爱情或夫妇感情融洽指感情深厚 。终老:度过晚年直至去世 。
赏析:
《涉江采芙蓉》是一首写别的情诗 。在古代封建社会里,生活是很简单的,最密切的人与人之间的关系是夫妻朋友关系,由于战争、徭役和仕宦,这种亲密关系往往长期被截断 。更由于当时交通不便,书信无法往来,相隔两地音信全无,就成为许多人私生活中最伤心的事 。因此中国古典诗词有很大一部分都是表达别离情绪的,就主题来说,这首诗是很典型的 。

推荐阅读