世说新语陈太丘与友期行的翻译 世说新语陈太丘与友期原文

翻译:陈太丘和朋友相约出行 , 约定在中午 。过了中午还没到 , 陈太丘不再等候就离开了 。离开后朋友才到 。元方当时七岁 , 在门外玩耍 。朋友问元方:“你的父亲在吗?”(元方)回答道:“等了您很久您却还没有到 , 现在已经离开了 。”朋友便生气地说道:“真不是君子啊!和别人相约出行 , 却丢下别人自己走 。”元方说:“您与我父亲约在正午 。您没到 , 这是不讲信用(的表现);对孩子骂他父亲 , 这是没礼貌(的表现) 。”朋友惭愧 , 下车去拉元方 , 元方头也不回地走进了大门 。

世说新语陈太丘与友期行的翻译 世说新语陈太丘与友期原文


《陈太丘与友期行》原文陈太丘与友期行 , 期日中 。过中不至 , 太丘舍去 , 去后乃至 。元方时年七岁 , 门外戏 。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至 , 已去 。”友人便怒曰:“非人哉!与人期行 , 相委而去 。”元方曰:“君与家君期日中 。日中不至 , 则是无信;对子骂父 , 则是无礼 。”友人惭 , 下车引之 。元方入门不顾 。
《陈太丘与友期行》注释⑴陈太丘:即陈寔(shí) , 字仲弓 , 东汉颍川许(今河南许昌)人 , 做过太丘县令 。太丘 , 县名 。
⑵期行:相约同行 。期 , 约定 。
⑶期日中:约定的时间是中午 。日中 , 正午时分 。
⑷舍去:不再等候就走了 。舍 , 放弃 。去 , 离开 。
⑸乃至:(友人)才到 。乃 , 才 。
⑹元方:即陈纪 , 字元方 , 陈寔的长子 。
⑺戏:玩耍 。
⑻尊君在不(否)(fǒu):你父亲在吗?尊君 , 对别人父亲的尊称 。不 , 通“否” , 句末语气词 。表询问 。
⑼非人哉:不是人啊 。哉:语气词 , 表示感叹 。
⑽相委而去:丢下我离开了 。〔注意“去”一定要翻译成离开的意思 , 不能翻译成走了 。〕委 , 丢下、舍弃 。去 , 离开 。相:动作偏指一方 , 这里指“我” 。
⑾家君:谦词 , 对人称自己的父亲 。
⑿引:拉 , 这里有友好的意思 。
⒀顾:回头看 。
《陈太丘与友期行》赏析【世说新语陈太丘与友期行的翻译 世说新语陈太丘与友期原文】《陈太丘与友期》全文仅有103个字 , 却叙述了一个完整的故事(关于守信与不守信的一场辩论) , 刻画了三个有鲜明个性的人物 , 说明了为人处世 , 应该讲礼守信的道理 。如此有限的文字 , 却包含了这样丰富的内容 , 真可谓言简意赅了 。如果不是在语言的精炼上造诣高深 , 要做到这一点是很难的 。
《陈太丘与友期》的精炼语言 , 体现在文章的始终 。一开头 , 文章以“期行”、“期日中”、“不至”、“舍去” 、“乃至” 等几个关键词语 , 把事情、时间、起因交代得清清楚楚 , 而且 , 在这些交代中 , 还把两个不同的人物形象(一个守信 , 一个不守信)一下子推到了读者面前 。
文章的结尾 , 虽只客寥数语 , 但却字字生辉 。“惭”、“下"、“引”三个动词 , 把友人知错欲改的心态及行为刻画得入木三分 。对元方鄙弃“无信”的那股倔强劲儿 , 也用“入门 , 不顾”四个字 , 描绘得惟妙惟肖 。就在最能体现文章中心思想的第二层 (子斥友人)中 , 尽管作者用了比开头和结尾要多得多的笔墨 , 但文字仍然十分精炼 。
单就叙述的句子来说 , 在叙述友人问元方时 , 由“问”到“怒” , 感情急剧变化 , 充分表现了友人那粗鲁无礼的性格 。而在叙述元方批驳友人的怒斥时 , 则选用语气平和的“答曰”、“曰”这类词 , 这对表现元方不惧怕友人的怒斥、知书达理、善于应对的性格 , 起到了绝好的作用 。

推荐阅读