怵然为戒翻译 怵然为戒的翻译

怵然为戒翻译:谨慎地因此戒备 。该句出自《庖丁解牛》,《庖丁解牛》是先秦道家学派代表人物庄子创作的寓言故事 。作者原意是用它来说明养生之道的,借此揭示做人做事都要顺应自然规律的道理 。

怵然为戒翻译 怵然为戒的翻译


《庖丁解牛》原文庖丁为文惠君解牛,手之所触,肩之所倚,足之所履,膝之所踦,砉然向然,奏刀騞然,莫不中音 。合于《桑林》之舞,乃中《经首》之会 。
文惠君曰:“嘻!善哉!技盖至此乎?”
庖丁释刀对曰:“臣之所好者,道也,进乎技矣 。始臣之解牛之时,所见无非牛者 。三年之后,未尝见全牛也 。方今之时,臣以神遇而不以目视,官知止而神欲行 。依乎天理,批大郤,导大窾,因其固然,技经肯綮之未尝,而况大軱乎!良庖岁更刀,割也;族庖月更刀,折也 。今臣之刀十九年矣,所解数千牛矣,而刀刃若新发于硎 。彼节者有间,而刀刃者无厚;以无厚入有间,恢恢乎其于游刃必有余地矣,是以十九年而刀刃若新发于硎 。虽然,每至于族,吾见其难为,怵然为戒,视为止,行为迟 。动刀甚微,謋然已解,如土委地 。提刀而立,为之四顾,为之踌躇满志,善刀而藏之 。”
文惠君曰:“善哉!吾闻庖丁之言,得养生焉 。”
《庖丁解牛》注释1、庖(páo)丁:名丁的厨工 。先秦古书往往以职业放在人名前 。
2、文惠君:即梁惠王,也称魏惠王 。解牛:宰牛,这里指把整个牛体开剥分剖 。
3、倚:靠 。
4、履:践踏 。
5、踦(yǐ):支撑,接触 。这里指用一条腿的膝盖顶牛 。
6、砉(xū):象声词,皮骨相离的声音 。向:通”响“ 。
7、奏刀:进刀 。騞(huō):象声词,形容比砉然更大的进刀解牛声 。
8、中(zhòng)音:合乎音乐节拍 。
9、桑林:传说中商汤时的乐曲名 。
10、经首:传说中尧乐曲《咸池》中的一章 。会:指节奏 。以上两句互文,即“乃合于桑林、经首之舞之会”之意 。
11、嘻:赞叹声 。
12、盖(hé):通“盍”,何,怎样 。
13、释:放下 。
14、好(hào):喜好,爱好 。
15、进:超过 。
怵然为戒翻译 怵然为戒的翻译


《庖丁解牛》译文有个名叫丁的厨师给文惠君宰牛 。他的手接触的地方,肩膀靠着的地方,脚踩着的地方,膝盖顶住的地方,都哗哗地响,刀子刺进牛体,发出霍霍的声音 。没有哪一种声音不合乎音律:既合乎《桑林》舞曲的节拍,又合乎《经首》乐章的节奏 。
文惠君说:“嘿,好哇!你的技术怎么高明到这种地步呢?”
厨师丁放下屠刀,答道:我所喜好的,是‘道’,它比技术进一步了 。我开始宰牛的时候,看到的无一不是整头的牛;三年之后,就不曾再看到整头的牛了;现在呢,我用精神去接触牛,不再用眼睛看它,感官的知觉停止了,只凭精神在活动 。
顺着牛体天然的结构,击入大的缝隙,顺着骨节间的空处进刀;依着牛体本来的组织进行解剖,脉络相连、筋骨聚结的地方,都不曾用刀去碰过,何况那粗大的骨头呢!好的厨师,每年换一把刀,因为他们用刀割肉;一般的厨师,每月换一把刀,因为他们用刀砍断骨头 。现在,我的这把刀用了十九年啦,它宰的牛有几千头了,可是刀口像刚从磨石上磨出来一样 。
因为那牛体的骨节有空隙,刀口却薄得像没有厚度,把没有厚度似的刀口插入有空隙的骨节,宽宽绰绰的,它对于刀的运转必然是大有余地的了 。因此,它用了十九年,刀口却像刚刚从磨石上磨出来一样 。

推荐阅读