氓原文及翻译一句一译 氓翻译白话文

原文:氓之蚩蚩 , 抱布贸丝 。匪来贸丝 , 来即我谋 。送子涉淇 , 至于顿丘 。匪我愆期 , 子无良媒 。将子无怒 , 秋以为期 。
翻译:那个人老实忠厚 , 怀抱布匹来换丝 。其实不是真换丝 , 找个机会谈婚事 。送郎送过淇水西 , 一直送到顿丘 。并非我要拖延约定的婚期而不肯嫁 , 是因为你没有找好媒人 。请郎君不要生气 , 秋天到了来迎娶 。
原文:乘彼垝垣 , 以望复关 。不见复关 , 泣涕涟涟 。既见复关 , 载笑载言 。尔卜尔筮 , 体无咎言 。以尔车来 , 以我贿迁 。
翻译:登上那倒塌的墙壁 , 遥向复关凝神望 。复关没有见到盼望的人 , 眼泪簌簌掉下来 。情郎即从复关来 , 又说又笑喜洋洋 。你去卜卦求神仙 , 卜筮的结果没有不吉利 。你用车来迎娶 , 我带上嫁妆嫁给你 。
原文:桑之未落 , 其叶沃若 。于嗟鸠兮 , 无食桑葚!于嗟女兮 , 无与士耽!士之耽兮 , 犹可说也 。女之耽兮 , 不可说也 。
翻译:桑树还没落叶的时候 , 桑叶像水浸润过一样有光泽 。唉那些斑鸠呀 , 不要贪吃桑葚 。哎年轻的姑娘们呀 , 不要沉溺在与男子的情爱中 。男子沉溺在爱情里 , 还可以脱身 。女子沉溺在爱情里 , 就无法摆脱了 。
原文:桑之落矣 , 其黄而陨 。自我徂尔 , 三岁食贫 。淇水汤汤 , 渐车帷裳 。女也不爽 , 士贰其行 。士也罔极 , 二三其德 。
翻译:桑树叶子落下了 , 枯黄憔悴任飘摇 。自从嫁到你家来 , 多年穷苦受煎熬 。淇水茫茫送我归 , 水溅车帷湿又潮 。我做妻子没差错 , 是你男人太奸刁 。反覆无常没准则 , 变心缺德耍花招 。
原文:三岁为妇 , 靡室劳矣;夙兴夜寐 , 靡有朝矣 。言既遂矣 , 至于暴矣 。兄弟不知 , 咥其笑矣 。静言思之 , 躬自悼矣 。
翻译:婚后多年守妇道 , 繁重家务不辞劳 。起早睡晚不嫌苦 , 忙里忙外非一朝 。谁知家业已成后 , 渐渐对我施凶暴 。兄弟不知我处境 , 个个见我哈哈笑 。静下心来细细想 , 独自伤神泪暗抛 。
原文:及尔偕老 , 老使我怨 。淇则有岸 , 隰则有泮 。总角之宴 , 言笑晏晏 。信誓旦旦 , 不思其反 。反是不思 , 亦已焉哉!
翻译:当年发誓偕白头 , 如今未老心先忧 。淇水滔滔终有岸 , 沼泽虽宽有尽头 。回想少时多欢乐 , 谈笑之间露温柔 。海誓山盟犹在耳 , 哪料反目竟成仇 。莫再回想背盟事 , 既已终结便罢休!

氓原文及翻译一句一译 氓翻译白话文


《卫风·氓》注释1、氓:《说文》:“氓 , 民也 。”本义为外来的百姓 , 这里指自彼来此之民 , 男子之代称 。蚩(chī)蚩:通“嗤嗤” , 笑嘻嘻的样子 。一说憨厚、老实的样子 。
2、贸:交易 。抱布贸丝是以物易物 。
3、“匪来”二句:那人并非真来买丝 , 是找我商量事情来了 。所商量的事情就是结婚 。匪(fēi) , 通“非” 。即 , 走近 , 靠近 。谋 , 商量 。
4、淇:卫国河名 , 今河南淇河 。
5、顿丘:卫地名 , 在淇水之南 。一说泛指土丘 。
6、愆(qiān):过失 , 过错 , 这里指延误 。
7、将(qiāng):愿 , 请 。无:通“毋” , 不要 。
8、乘:登上 。垝(guǐ)垣(yuán):倒塌的墙壁 。垝 , 倒塌 。垣 , 墙壁 。
9、复关:卫国地名 , 指“氓”所居之地 。一说指回来的车 , “关”为车厢板 。一说“复”是关名 。
10、涕:眼泪 。涟涟:涕泪下流貌 。
11、载(zài):动词词头 , 助词 , 无义 。
12、尔卜尔筮(shì):烧灼龟甲的裂纹以判吉凶 , 叫做“卜” 。用蓍草占卦叫做“筮” 。

推荐阅读