陋室铭翻译及原文注释 陋室铭翻译和原文注释

《陋室铭》原文山不在高 , 有仙则名 。水不在深 , 有龙则灵 。斯是陋室 , 惟吾德馨 。苔痕上阶绿 , 草色入帘青 。
谈笑有鸿儒 , 往来无白丁 。可以调素琴 , 阅金经 。无丝竹之乱耳 , 无案牍之劳形 。南阳诸葛庐 , 西蜀子云亭 。孔子云:何陋之有?
《陋室铭》翻译山不在于高 , 有了神仙就出名 。水不在于深 , 有了龙就显得有了灵气 。这是简陋的房子 , 只是我(住屋的人)品德好(就感觉不到简陋了) 。长到台阶上的苔痕颜色碧绿;草色青葱 , 映入帘中 。
到这里谈笑的都是知识渊博的大学者 , 交往的没有知识浅薄的人 , 平时可以弹奏清雅的古琴 , 阅读泥金书写的佛经 。没有奏乐的声音扰乱双耳 , 没有官府的公文使身体劳累 。南阳有诸葛亮的草庐 , 西蜀有扬子云的亭子 。孔子说:“这有什么简陋呢?”

陋室铭翻译及原文注释 陋室铭翻译和原文注释


《陋室铭》注释1、陋室:简陋的屋子 。
2、铭:古代刻在器物上用来警戒自己或称述功德的文字 , 叫“铭” , 后来就成为一种文体 。这种文体一般都是用骈句 , 句式较为整齐 , 朗朗上口 。
3、在:在于 。
4、名:出名 , 著名 , 名词用作动词 。
5、灵:神奇;灵异 。
6、斯是陋室:这是简陋的屋子 。斯:指示代词 , 此 , 这;是:表肯定的判断动词 。
7、惟吾德馨(xīn):只因为住屋的人品德好就不感到简陋了 。惟:只;吾:我;馨:散布很远的香气 , 这里指品德高尚 。
8、苔痕上阶绿 , 草色入帘青:苔痕碧绿 , 长到阶上;草色青葱 , 映入帘里 。上:长到;入:映入 。
9、鸿儒:大儒 , 这里指博学的人 。鸿:同“洪” , 大;儒:旧指读书人 。
10、白丁:平民 , 这里指没有什么学问的人 。
11、调(tiáo)素琴:弹奏不加装饰的琴 。调:调弄 , 这里指弹(琴) 。素琴:不加装饰的琴 。
12、金经:现今学术界仍存在争议 , 有学者认为是指佛经(《金刚经》) , 也有人认为是儒家经典 。金:珍贵的 。
13、丝:指弦乐器;竹:指管乐器 。
14、之:语气助词 , 不译 。用在主谓间 , 取消句子的独立性 。
15、乱耳:扰乱双耳 。乱:形容词的使动用法 , 使……乱 , 扰乱 。
16、案牍(dú):官府的公文 , 文书 。
17、劳形:使身体劳累 。劳:形容词的使动用法 , 使……劳累;形:形体、身体 。
18、南阳诸葛庐 , 西蜀子云亭:南阳有诸葛亮的草庐 , 西蜀有扬子云的亭子 。南阳:地名 , 今河南省南阳市 。诸葛亮在出山之前 , 曾在南阳卧龙岗中隐居躬耕;诸葛亮:字孔明 , 三国时蜀汉丞相 , 出仕前曾隐居南阳卧龙岗中;子云:即扬雄 , 西汉时文学家 , 蜀郡成都人;庐:简陋的小屋子 。
19、何陋之有:即“有何之陋” , 属于宾语前置 。之:助词 , 表示强烈的反问 , 宾语前置的标志 , 不译 。
《陋室铭》赏析文章巧妙地运用了多种艺术手法 。首先 , 成功地运用了比兴手法 。“山不在高 , 有仙则名;水不在深 , 有龙则灵” , 以山高、水深引出陋室 , 以仙人、神龙比喻室主的德馨;“南阳诸葛庐 , 西蜀子云亭” , 又以古代著名的陋室映衬今日之陋室 , 以古代贤人比喻作者自己 。其次 , 有叙述、描写 , 有抒情、议论 , 有染有点 。
“苔痕上阶绿 。草色入帘青 。谈笑有鸿儒 , 往来无白丁 。可以调素琴 , 阅金经 。无丝竹之乱耳 , 无案牍之劳形” , 是叙述描写 , 是染 。最后一句“何陋之有” , 是用典 , 也是抒情、议论 , 是点 , 画龙点睛 。点染结合 , 融叙述描写、抒情议论于一炉 。

推荐阅读