《赠别二首》原文翻译赏析,赠别二首全诗的意思


《赠别二首》原文翻译赏析,赠别二首全诗的意思


【《赠别二首》原文翻译赏析,赠别二首全诗的意思】娉娉袅袅十三余,豆蔻梢头二月初 。
春风十里扬州路,卷上珠帘总不如 。
多情却似总无情,唯觉樽前笑不成 。
蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明 。
【作者】:杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人 。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫 。与李商隐并称“小李杜” 。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集...
【译文】:姿态美好举止轻盈正是十三年华,活象二月初含苞待放一朵豆蔻花 。
看遍扬州城十里长街的青春佳丽,卷起珠帘卖俏粉黛没有比得上她 。
聚首如胶似漆作别却象无情;只觉得酒筵上要笑笑不出声 。
案头蜡烛有心它还依依惜别;你看它替我们流泪流到天明 。
【注释】:⑴娉娉袅袅:形容女子体态轻盈美好 。十三余:言其年龄 。
⑵豆蔻:据《本草》载,豆蔻花生于叶间,南人取其未大开者,谓之含胎花,常以比喻处女 。
⑶“春风二句”:说繁华的扬州城中,十里长街上有多少歌楼舞榭,珠帘翠幕中有多少佳人姝丽,但都不如这位少女美丽动人 。
⑷“多情”一句:意谓多情者满腔情绪,一时无法表达,只能无言相对,倒象彼此无情 。
⑸樽:古代盛酒的器具 。
【赏析】:第一首诗是诗人赠别一位相好的歌妓的,从同题另一首(“多情却似总无情”)看,彼此感情相当深挚 。不过那一首诗重在“惜别”,这一首却重在赞颂对方的美丽,引起惜别之意 。第一句就形容了一番:“娉娉袅袅”是身姿轻盈美好的样子,“十三余”则是女子的芳龄 。七个字中既无一个人称,也不沾一个名词,却能给读者完整、鲜明生动的印象,使人如目睹那美丽的倩影 。其效果不下于“翩若惊鸿,宛若游龙;荣耀秋菊,华茂春松”(曹植《洛神赋》)那样具体的描写 。全诗正面描述女子美丽的只这一句 。就这一句还避实就虚,其造句真算得空灵入妙 。第二句不再写女子,转而写春花,是将花比女子 。“豆蔻”产于南方,其花成穗时,嫩叶卷之而生,穗头深红,叶渐展开,花渐放出,颜色稍淡 。南方人摘其含苞待放者,美其名曰“含胎花”,常用来比喻处女 。而“二月初”的豆蔻花正是这种“含胎花”,用来比喻“十三余”的小歌女,是形象优美而又贴切的 。而花在枝“梢头”,随风颤袅者,当尤为可爱 。所以“豆蔻梢头”又暗自照应了“娉娉袅袅”四字 。这里的比喻不仅语新,而且十分精妙,又似信手拈来,写出人似花美,花因人艳,说它新颖独到是不过分的 。一切“如花似玉”、“倾国倾城”之类比喻形容,在这样的诗句面前都会黯然失色 。而杜牧写到这里,似乎还是一个开始,他的才情尚未发挥尽致 。
当时诗人正要离开扬州,“赠别”的对象就是他在幕僚失意生活中结识的一位扬州的歌妓 。所以第三句写到“扬州路” 。唐代的扬州经济文化繁荣,时有“扬一益(成都)二”之称 。“春风”句意兴酣畅,渲染出大都会富丽豪华气派,使人如睹十里长街,车水马龙,花枝招展 。这里歌台舞榭密集,美女如云 。“珠帘”是歌楼房栊设置,“卷上珠帘”则看得见“高楼红袖” 。而扬州路上不知有多少珠帘,所有帘下不知有多少红衣翠袖的美人,但“卷上珠帘总不如” 。不如谁,谁不如,诗中都未明说,含吐不露 。这里“卷上珠帘”四字用得很不平常,它不但使“总不如”的结论更形象,更有说服力;而且将扬州珠光宝气的繁华气象一并传出 。诗用压低扬州所有美人来突出一人之美,有众星拱月的效果 。《升庵诗话》云:“书生作文,务强此而弱彼,谓之‘尊题’ 。”杜牧此处的修辞就是“尊题格” 。但由于前两句美妙的比喻,这里“强此弱彼”的写法显得自然入妙 。

推荐阅读