《木瓜》原文翻译赏析,木瓜全诗的意思( 二 )


《木瓜》一诗 , 从章句结构上看 , 很有特色 。首先 , 其中没有《诗经》中最典型的句式——四字句 。这不是没法用四字句(如用四字句 , 变成“投我木瓜(桃 , 李) , 报以琼琚(瑶、玖);匪以为报 , 永以为好” , 一样可以) , 而是作者有意无意地用这种句式造成一种跌宕有致的韵味 , 在歌唱时易于取得声情并茂的效果 。其次 , 语句具有极高的重叠复沓程度 。不要说每章的后两句一模一样 , 就是前两句也仅一字之差 , 并且“琼琚”“琼瑶”“琼玖”语虽略异义实全同 , 而“木瓜”“木桃”“木李”据李时珍《本草纲目》考证也是同一属的植物.其间的差异大致也就像橘、柑、橙之间的差异那样并不大 。这样 , 三章基本重复 , 而如此高的重复程度在整部《诗经》中也并不很多 , 格式看起来就像唐代据王维诗谱写的《阳关三叠》乐歌似的 , ——自然这是《诗经》的音乐与文学双重性决定的 。
“你赠给我果子 , 我回赠你美玉” , 与“投桃报李”不同 , 回报的东西价值要比受赠的东西大得多 , 这体现了一种人类的高尚情感(包括爱情 , 也包括友情) 。这种情感重的是心心相印 , 是精神上的契合 , 因而回赠的东西及其价值的高低在此实际上也只具有象征性的意义 , 表现的是对他人对自己的情意的珍视 , 所以说“匪报也” 。“投我以木瓜(桃、李) , 报之以琼琚(瑶、玖)” , 其深层语义当是:虽汝投我之物为木瓜(桃、李) , 而汝之情实贵逾琼琚(瑶、玖);我以琼琚(瑶、玖)相报 , 亦难尽我心中对汝之感激 。清牛运震《诗志》评此数语云:“惠有大于木瓜者 , 却以木瓜为言 , 是降一格衬托法;琼瑶足以报矣 , 却说匪报 , 是进一层翻剥法 。”他的话并非没有道理 , 但将木瓜、琼瑶之类已基本抽象化的物品看得太实 , 其他解此诗者似也有此病 。实际上 , 作者胸襟之高朗开阔 , 已无衡量厚薄轻重之心横亘其间 , 他想要表达的就是:珍重、理解他人的情意便是最高尚的情意 。从这一点上说 , 后来汉代张衡《四愁诗》“美人赠我金错刀 , 何以报之英琼瑶” , 尽管说的是“投金报玉” 。其意义实也与“投木报琼”无异 。

推荐阅读