苛政猛于虎文言文翻译 苛政猛于虎文言文的翻译

翻译:孔子路过泰山脚下 , 有一个妇人在墓前哭得很悲伤 。孔子扶着车前的横木听妇人的哭声 , 让子路前去问那个妇人 。子路问道:“您这样哭 , 实在像连着有了几件伤心事似的 。”(妇人)就说:“没错 , 之前我的公公被老虎咬死了 , 后来我的丈夫又被老虎咬死了 , 现在我的儿子又死在了老虎口中!”孔子问:“那为什么不离开这里呢?”(妇人)回答说:“(这里)没有残暴的政令 。”孔子说:“年轻人要记住这件事 , 苛刻残暴的政令 , 比老虎还要凶猛可怕啊!”
【苛政猛于虎文言文翻译 苛政猛于虎文言文的翻译】

苛政猛于虎文言文翻译 苛政猛于虎文言文的翻译


《苛政猛于虎》原文孔子过泰山之侧 , 有妇人哭于墓者而哀 。夫子式而听之 。使子路问之曰:“子之哭也 , 壹似重有忧者 。”而曰:“然!昔者吾舅死于虎 , 吾夫又死焉 , 今吾子又死焉!”夫子曰:“何为不去也?”曰:“无苛政 。”夫子曰:“小子识之 , 苛政猛于虎也 。”
《苛政猛于虎》注释(1)过:路过 。
(2)哀:伤心 , 悲痛 。
(3)夫子式而听之:夫子:古代对师长的称呼 , 这里指孔子 。式:通”轼“ , 指车前的扶手横木 , 这里用作动词 , 意为扶着轼 。
(4)使:派遣 , 让 。
(5)子路:孔子的弟子 , 名仲由 , 字子路 。
(6)壹似:壹:确实 , 的确 。壹似:确实像 , 很像 。
(7)重有忧:连着有了几件伤心事 。重:重叠 。
(8)而曰:乃说 。
(9)然:是这样 。
(10)舅:当时称丈夫的父亲为舅 , 即公公 。
(11)子:孩子 。
(12)焉:于此 。
(13)去:离开 。
(14)苛政:包括苛刻的政令、繁重的赋役等 。苛:苛刻 , 暴虐 。
(15)小子:古时长者称晚辈的称呼 。这里指孔子称他徒弟 。
(16)识(zhì):通“志” , 记住 。
(17)于:比 。
(18)曰:说 。
苛政猛于虎文言文翻译 苛政猛于虎文言文的翻译


《苛政猛于虎》赏析《苛政猛于虎》一文 , 记载孔子和弟子子路路过泰山时 , 遇到一名身世凄惨的妇女的故事 。当地虎患严重 , 可就是因为其他地方有国君的苛捐杂税 , 所以她和亲人宁愿一直住在这里 , 以至于后来竟有多人连同她的亲人也被老虎咬死 , 只剩下她一人对着亲人的坟墓哭泣 。全文以叙事来说理 , 深刻揭露了严苛的赋税对人民的残害 。后来从这个故事中引申出了“苛政猛于虎”的成语 , 意思就是统治者的苛捐杂税比吃人的老虎更加可怕 。
当权者对老百姓施以苛刻繁重的赋税、劳役 , 使百姓苦不堪言 , 深刻揭露了社会暴政对人民的残害 , 体现出对老百姓来说残暴的政令才是最危险的 。

    推荐阅读