楚人隐形文言文翻译 楚人隐形的文言文翻译

翻译:楚国有个过着贫穷生活的人 , 读《淮南子》 , 看到书中写有“ 螳螂窥探蝉时用树叶遮挡掩护 , 可以隐蔽自己 。”于是 , 他便站在树下仰面摘取树叶 。当他看见螳螂攀着树叶侦候知了的时候 , 他便把这片树叶摘了下来 。这枚树叶落到树底下 , 树下原先已经有许多落叶 , 不能再分辨哪片是螳螂隐身的那枚树叶 。楚人便扫集收取树下的好几筐树叶拿回家中 , 一片一片地用树叶遮蔽自己 , 问自己的妻子说:“你看不看得见我?”妻子开始总是回答说:“看得见” , 经过一整天 , 妻子于是就厌烦疲倦得无法忍受 , 只得哄骗他说:“看不见 。”楚人暗自高兴 , 他携带着树叶进入集市 , 当着别人的面拿取人家的物品 。于是差役把他捆绑起来送进了县衙门 。

楚人隐形文言文翻译 楚人隐形的文言文翻译


《楚人隐形》原文楚人贫居 , 读《淮南子》 , 得“螳螂伺蝉自障叶可以隐形” , 遂于树下仰取叶——螳螂执叶伺蝉 , 以摘之 。叶落树下 , 树下先有落叶 , 不能复分别 。扫取数斗归 , 一一以叶自障 , 问其妻曰:“汝见我不?”妻始时恒答言“见” , 经日 , 乃厌倦不堪 , 绐云“不见” 。嘿然大喜 , 赍叶入市 , 对面取人物 。吏遂缚诣县 。
《楚人隐形》注释1、贫居:生活贫困 。居:处于 。
2、《淮南子》:一种讲医学的书 。
3、伺:等待 , 侦候 。
4、自鄣叶:遮蔽自己的树叶 。鄣 , 同“障” , 遮蔽 。
5、可以:可以用来 。
6、遂:于是 , 就 。
7、分别:分辨 。
8、障:遮蔽 。
9、不:同“否” 。
10、恒:经常 , 常常 。
11、经日:经过一整天(表示时间很长) 。
12、不堪:不能忍受 。
13、绐(dài):哄骗 。
14、嘿:同“默”字 。
15、然:……的样子 。
《楚人隐形》赏析《楚人隐形》作者是邯郸淳 , 三国魏书法家 。此文为一篇讽刺性的寓言 。楚国的书生天真地认为只要一片叶子就可以隐身 , 但他不明白叶子只遮住了他自己的眼睛 。盲目地相信他人 , 做事根本不经过头脑的思考是愚蠢的行为 。
在现实生活中 , 一叶障目的事情比比皆是 。许多人对待事情往往只注重表面和局部 , 他们自以为得到了正确的认识 , 却不知自己看到的离真相还差很远 。为避免因没能全面认识而产生的偏差或错误 , 应具备基本的判断能力 , 去思考 , 去分析 , 不要被事物的表面所迷惑而做出错误的决定 。
说明了不要自欺欺人 , 不要企图不劳而获;任何理论都不能盲目追崇 , 要看清事物本质 。更批评了那些死读书 , 完全相信书本而自己却不动脑、没有主见的人 。
【楚人隐形文言文翻译 楚人隐形的文言文翻译】
楚人隐形文言文翻译 楚人隐形的文言文翻译


《楚人隐形》创作背景《楚人隐形》出自《笑林》 , 为三国魏邯郸淳撰 , 共三卷 , 所记都是俳谐的故事 , 是我国古代最早的笑话专书 。
《楚人隐形》作者介绍邯郸淳(约132年—221年) , 一作浮 , 又名竺 , 字子叔(一作子淑) , 又字子礼(或作正礼) , 东汉时颍(yǐng)川阳翟(今河南省禹州市)人 , 三国魏书法家 , 官至给事中 。因著有《笑林》三卷、《艺经》一卷而著名 , 被称为“笑林始祖” , 与丁仪、丁廙、杨修为曹植的“四友” 。”淳自小有才名 , 博学多艺 , 善写文章 , 又懂的“苍、雅、虫、篆 , 许氏字指” , 方圆遐迩许多人都知其名 。
邯郸淳不经意的闲逸文作——《笑林》和《艺经》 , 讲述了当时的许多笑话、噱头、善喻、讥讽、幽默趣事以及当时流行的投壶、米夹、掷砖、马射、弹棋、棋局、食籁等诸般游艺项目 , 成为中国最早的笑话和杂耍专著 。

推荐阅读