琵琶行第四段翻译 琵琶行第四段的翻译是什么

《琵琶行》第四段翻译:我听到琵琶的乐声时已经摇头叹息 , 再听到这番话心中更是悲凄;我和你同是沦落天涯的可怜人,今天相逢了就没有必要问是否曾经相识!我去年离开京城,被贬居住在浔阳城,常常卧病在床;浔阳城地处偏僻,没有音乐;一年到头听不到管弦的乐声;我住在低洼潮湿的湓江,住宅外黄芦和苦竹缭绕丛生 。

琵琶行第四段翻译 琵琶行第四段的翻译是什么



《琵琶行》第四段原文
第四部分写诗人深沉的感慨 。内容如下:
我闻琵琶已叹息,又闻此语重唧唧 。
【琵琶行第四段翻译 琵琶行第四段的翻译是什么】同是天涯沦落人 , 相逢何必曾相识!
我从去年辞帝京,谪居卧病浔阳城 。
浔阳地僻无音乐,终岁不闻丝竹声 。
住近湓江地低湿,黄芦苦竹绕宅生 。
其间旦暮闻何物?杜鹃啼血猿哀鸣 。
春江花朝秋月夜,往往取酒还独倾 。
岂无山歌与村笛,呕哑嘲哳难为听 。
今夜闻君琵琶语 , 如听仙乐耳暂明 。
莫辞更坐弹一曲,为君翻作《琵琶行》 。
感我此言良久立,却坐促弦弦转急 。
凄凄不似向前声,满座重闻皆掩泣 。
座中泣下谁最多?江州司马青衫湿 。
琵琶行第四段翻译 琵琶行第四段的翻译是什么



《琵琶行》第四段翻译
我听琵琶的悲泣早已摇头叹息;又听到她这番诉说更叫我悲凄 。
我们俩同是天涯沦落的可悲人;今日相逢何必问是否曾经相识!
自从去年我离开繁华长安京城;被贬居住在浔阳江畔常常卧病 。
浔阳这地方荒凉偏僻没有音乐;一年到头听不到管弦的乐器声 。
住在湓江这个低洼潮湿的地方;第宅周围黄芦和苦竹缭绕丛生 。
在这里早晚能听到的是什么呢?尽是杜鹃猿猴那些悲凄的哀鸣 。
春江花朝秋江月夜那样好光景;也无可奈何常常取酒独酌独饮 。
难道这里就没有山歌和村笛吗?只是那音调嘶哑粗涩实在难听 。
今晚我听你弹奏琵琶诉说衷情,就像听到仙乐眼也亮来耳也明 。
请你不要推辞坐下来再弹一曲;我要为你创作一首新诗《琵琶行》 。
被我的话所感动她站立了好久;回身坐下再转紧琴弦拨出急声 。
凄凄切切不再像刚才那种声音;在座的人重听都掩面哭泣不停 。
要问在座之中谁流的眼泪最多?我江州司马泪水湿透青衫衣襟!

    推荐阅读