你别再说 爱上女主播插曲你别再说


你别再说 爱上女主播插曲你别再说


日常与人交流时 , 不论作为说话者还是倾听者,我们都希望能表达出最有效的语言 , 但有时候因为文化差异经常会词不达意,甚至被扣上不懂礼貌的嫌疑 。

所以今天 , 许欢欢老师为你总结这5个非常实用的日常高频英语句子 , 赶快get,做一个好好说话的人!
1
问对方:
“你明白吗?”
不少人都会这样讲:'Do you understand?'(?)但是这里有一种质问的口气,好像在说,你到底懂不懂?

更友好的表达:
Do you know what I mean? (?)
你理解我的话了吗?
You got it? (?)
你都懂了吗?
2
'You are telling me.'
意思是'你正在告诉我?'
You are telling me.
这还用你说吗?(?)

误译:
你正在告诉我 。(?)
解析:
英语里有许多习惯用法,尤其是口语中,有些话好像很简单,但是照字面译往往令人茫然 。
以tell为例就可以举出许多例子,表现的含义和语气各不相同:
Tell me another.
我不相信这件事 。(?)
不是“告诉我另一件 。”(?)
I'm telling you.
注意听我说 。/这是很重要的 。(?)
千万别理解为“我在告诉你” 。(?)
3
礼貌表达:
‘我知道了 。’
我知道了 。
I know .(?)

这句是我们常挂在嘴边的 , 错误的不礼貌的表达,听起来就是在说 , 我知道啦,别再说了 。
更友好的表达 :
I see. (?)
我懂了 。
Oh, I see what you're saying.(?)
哦,我明白你的意思了 。
4
‘You have a family?’
意思是‘你有家庭吗?’
You have a family?
你有孩子吗?(?)

误译:
你有家庭吗?/你成家了吗?(?)
解析:
family指的是“家庭中的成员” , 但在这里原句中则强调孩子 。英美人所说的family一般不包括祖辈,也不包括已成婚的子女 。
5
‘There are friends and friends.’
意思是‘朋友遍天下?’
There are friends and friends.
【你别再说 爱上女主播插曲你别再说】朋友是有区别的 , 有真朋友,也有假朋友 。(?)

    推荐阅读