大瓠之种文言文翻译 大瓠之种文言文的翻译


大瓠之种文言文翻译 大瓠之种文言文的翻译


大瓠之种文言文翻译:惠子对庄子说:“魏王送我大葫芦种子,我将它培植起来后,结出的果实有五石容积 。用大葫芦去盛水浆,可是它的坚固程度承受不了水的压力 。把它剖开做瓢,却因太大而没有适于它容纳的东西 。这个葫芦不是不大呀,我因为它没有什么用处而砸烂了它 。”庄子说:“先生实在是不善于使用大东西啊!宋国有一善于调制不皲手药物的人家,世世代代以漂洗丝絮为职业 。有个游客听说了这件事,愿意用百金的高价收买他的药方 。全家人聚集在一起商量:‘我们世世代代在河水里漂洗丝絮,所得不过数金,如今一下子就可卖得百金 。还是把药方卖给他吧 。’游客得到药方,来游说吴王 。正巧越国发难,吴王派他统率部队,冬天跟越军在水上交战,大败越军,吴王划割土地封赏他 。能使手不皲裂,药方是同样的,有的人用它来获得封赏,有的人却只能靠它在水中漂洗丝絮,这是使用的方法不同 。如今你有五石容积的大葫芦,怎么不考虑用它来制成腰舟,而浮游于江湖之上,却担忧葫芦太大无处可容?看来先生你还是心窍不通啊!”
惠子又对庄子说:“我有棵大树,人们都叫它‘樗’ 。它的树干却疙里疙瘩,不符合绳墨取直的要求,它的树枝弯弯扭扭,也不适应圆规和角尺取材的需要 。虽然生长在道路旁,木匠连看也不看 。现今你的言谈,大而无用,大家都会鄙弃它的 。”庄子说:“先生你没看见过野猫和黄鼠狼吗?低着身子匍伏于地,等待那些出洞觅食或游乐的小动物 。一会儿东,一会儿西,跳来跳去,一会儿高,一会儿低,上下窜越,不曾想到落入猎人设下的机关,死于猎网之中 。再有那斄牛,庞大的身体就像天边的云;它的本事可大了,不过不能捕捉老鼠 。如今你有这么大一棵树,却担忧它没有什么用处,怎么不把它栽种在什么也没有生长的地方,栽种在无边无际的旷野里,悠然自得地徘徊于树旁,优游自在地躺卧于树下 。大树不会遭到刀斧砍伐,也没有什么东西会去伤害它 。虽然没有派上什么用场,可是哪里又会有什么困苦呢?“
大瓠之种文言文翻译 大瓠之种文言文的翻译


《大瓠之种》原文【大瓠之种文言文翻译 大瓠之种文言文的翻译】惠子谓庄子曰:“魏王贻我大瓠之种,我树之成,而实五石 。以盛水浆,其坚不能自举也 。剖之以为瓢,则瓠落无所容 。非不呺然大也,吾为其无用而掊之 。”庄子曰:“夫子固拙于用大矣 。宋人有善为不龟手之药者,世世以洴澼絖为事 。客闻之,请买其方百金 。聚族而谋曰:‘我世世为洴澼絖,不过数金,今一朝而鬻技百金,请与之 。’客得之,以说吴王 。越有难,吴王使之将,冬,与越人水战,大败越人 。裂地而封之 。能不龟手一也,或以封,或不免于洴澼絖,则所用之异也 。今子有五石之瓠,何不虑以为大樽,而浮于江湖,而忧其瓠落无所容?则夫子犹有蓬之心也夫!”惠子谓庄子曰:“吾有大树,人谓之樗 。其大本拥肿而不中绳墨,其小枝卷曲而不中规矩,立之涂,匠人不顾 。今子之言大而无用,众所同去也 。”庄子曰:“子独不见狸狌乎?卑身而伏,以候敖者;东西跳梁,不辟高下;中于机辟,死于罔罟 。今夫斄牛,其大若垂天之云 。此能为大矣,而不能执鼠 。今子有大树,患其无用,何不树之于无何有之乡,广莫之野,彷徨乎无为其侧,逍遥乎寝卧其下 。不夭斤斧,物无害者,无所可用,安所困苦哉!”
《大瓠之种》注释1、惠子:宋国人,姓惠名施,做过梁惠王的相 。惠施本是庄子的朋友,为先秦名家代表,但本篇及以下许多篇章中所写惠施与庄子的故事,多为寓言性质,并不真正反映惠施的思想 。

推荐阅读