01、登楼赋原文: 登兹楼以四望兮 , 聊暇日以销忧 。览斯宇之所处兮,实显敞而寡仇 。挟清漳之通浦兮,倚曲沮之长洲 。背坟衍之广陆兮,临皋隰之沃流 。北弥陶牧 , 西接昭丘 。华实蔽野,黍稷盈 畴 。虽信美而非吾土兮,曾何足以少留!遭纷浊而迁逝兮,漫逾纪以迄今 。情眷眷而怀归兮,孰忧思之可任?凭轩槛以遥望兮,向北风而开襟 。平原远而极目兮,蔽荆山之高岑 。路逶迤而修迥兮,川既漾而济深 。悲旧乡 之壅隔兮,涕横坠而弗禁 。昔尼父之在陈兮,有归欤之叹音 。钟仪幽而楚奏兮 , 庄舄显而越 吟 。人情同于怀土兮,岂穷达而异心!
02、惟日月之逾迈兮,俟河清其未极 。冀王道之一平兮,假高衢而骋力 。惧匏瓜之徒悬兮,畏井渫之莫食 。步栖迟以徙倚兮,白日忽其将匿 。风萧瑟而并兴兮,天惨惨而无色 。兽狂顾 以求群兮,鸟相鸣而举翼,原野阒其无人兮 , 征夫行而未息 。心凄怆以感发兮,意忉怛而憯恻 。循阶除而下降兮,气交愤于胸臆 。夜参半而不寐兮,怅盘桓以反侧 。
03、译文:登上这座楼来眺望四周,暂且在闲暇的时光消解忧愁 。(我)看这座楼宇所处的地方,实在是明亮宽敞少有匹敌 。携带着清澈的漳水的浦口,倚临着弯曲的沮水的长长的水中陆地 。背靠着高而平的广大的陆地,俯临水边高高低低的地面上可以灌溉的河流 , 北边的终点是陶朱公放牧的原野,西边连接着楚昭王的陵墓 。花果遮蔽原野,谷物布满田地 。但即使(这里)的确很美却不是我的乡土,又怎么能够值得我在此逗留?
(我因为)逢上纷乱混浊的乱世而迁移流亡(到这里),到现在已经超过漫长的十二年 。心中思念故乡希望归去,谁能忍受这种(思乡的)忧思?。∑究孔怕ド系睦父死矗ㄏ蛟斗剑┮M?,面对着北风(我)敞开衣襟 。(北方的)平原(是那么)遥远,(我)纵目远望,(视线)被荆山的高峰所遮蔽 。道路弯弯曲曲又长又远 , 河水浩大无边深不可测 。悲叹故乡被阻隔,眼泪横流情不能禁 。昔日孔子在陈国的时候,发出过“归欤”的叹息 。钟仪被囚禁(在晋国)而演奏楚国的地方乐曲,庄舄(在楚国)做了大官但仍说家乡越国的方言 。人思念故乡的感情是相同的,岂会因为穷困还是显达而表现不同?
【登楼赋原文及翻译】04、念及时光的流逝 , 等待天下太平要到什么时候?。。ㄎ遥┢谕醯榔揭?nbsp;, 在太平盛世施展自己的才能 。担心像葫芦瓢一样徒然挂在那里(不被任用),害怕清澈的井水无人饮用 。漫步游息徘徊,太阳很快就下山了 。(接着)刮起了萧瑟的寒风,天色也阴沉沉地暗了下来 。野兽慌忙地左顾右盼寻找兽群 , 鸟雀也纷纷鸣叫着展翅高飞 。原野一片寂静没有游人,(只有)征夫在行走不停 。(我的)心情凄凉悲怆而且感伤,心中也充满了忧伤和悲痛 。(于是)沿着台阶走下楼来,心中却气愤难平 。(一直)到了半夜还不能入睡,惆怅徘徊翻来覆去睡不着 。
登楼赋原文及翻译的内容就分享到这里。
推荐阅读
- 枫桥夜泊原文翻译
- 黄鹤楼原文及翻译
- 不是花中偏爱菊原文及翻译
- 陈情表原文及翻译
- 孔子家语原文及翻译
- 核舟记原文及翻译
- 济南的冬天原文
- 咏鹅原文及翻译
- 宣室求贤访逐臣原文及翻译
- 要留清白在人间原文有译文